— Не бойся. — Он осторожно притянул ее к себе, уложил рядом и уткнулся лицом в ее шею, с жадностью вдыхая аромат жасмина и соблазнительный запах возбужденного тела. «Осторожно, — приказал он себе, — очень осторожно». — Ты позволишь мне доставить тебе удовольствие?
— Как? — Филлида напряглась и отодвинулась. — Ты же не…
— Нет. Я не сдвинусь с места и буду лежать рядом с тобой. Просто позволь мне ласкать тебя.
Эш чувствовал, каких усилий ей стоило довериться ему, позволить провести пальцами по завиткам внизу живота, скользнуть пальцами между мягкими влажными складками. Наконец он нашел, что искал, и начал осторожно и ритмично поглаживать упругий бугорок, от чего она приподнялась.
— Эш! — Филлида ожидала, что почувствует дискомфорт. «Как бы нежен ни был мужчина, все, что он делает там, должно причинять боль, ведь так?» Но вспышка удовольствия, внезапно пронзившая тело, пробежала как удар молнии, переходящий от кончика его пальца к чреву, груди, к каждой клеточке дрожащего тела.
— Приятно… — произнес он хрипло. — Милая. Расслабься, позволь себе получить удовольствие.
«Позволь?» Филлида, ожидавшая почувствовать боль, изогнулась в исступлении, не зная, как реагировать на подступающие волны удовольствия. Она не контролировала себя, полностью растворившись в реакции своего тела. Филлида изнемогала, все, что ей было нужно в этот момент, — ощущать теплоту Эша рядом, лежать в его объятиях и чувствовать, как его грешные пальцы сводят ее с ума.
— Я не знаю как, — вздохнула она.
— Просто расслабься. Твое тело знает. — Он поцеловал ее, и неожиданно наслаждение, граничащее с болью, заставило ее закричать и выгнуться навстречу ласкающей руке, желая, мечтая, чтобы эта пытка длилась вечно. Филлида полностью забылась, прильнув к Эшу, понимая, что может не пережить этого опустошающего ощущения.
— Филлида, — услышала она его голос, низкий и мягкий, как прикосновение темного бархата, чувственный, как грехопадение, и нежный… «принадлежащий мужчине, которого я люблю».
— Что это было? — Филлида все еще лежала рядом с ним на кушетке в одежде, хотя и слегка смятой и расстегнутой. Тело томилось от глубокой чувственной разрядки и вздрагивало от последствий полученного наслаждения.
— Это был оргазм.
Филлида вспыхнула. Она слышала это слово, даже знала его значение.
— Но его испытывают только мужчины.
— Оба партнера, занимающихся любовью, могут достигнуть его. — Эш придвинул ее ближе, чтобы было удобно лежать рядом, прижавшись щекой к его груди.
— Но ты не достиг.
— Нет. Я могу подождать.
Филлида посмотрела вниз. Он определенно возбужден. Она где-то слышала, что такое состояние приносит мужчинам дискомфорт и раздражает.
— Правда? — Филлида положила руку на бугорок, мысль о котором так ее пугала, Эш вздохнул. Он в ее власти. Филлида могла заставить его застонать, подняться навстречу к ней, умоляя не останавливаться. Если он смог доставить удовольствие, прикасаясь к ней, могла ли она сделать то же самое?
— Позволь мне. — Прежде чем Эш успел возразить, она расстегнула ремень на его брюках и запустила в них руку. Она ожидала, что он будет твердым и горячим. Однако представить себе не могла, какой мягкой и чувствительной окажется кожа, набухающая от прикосновений.
Филлида двигалась неуклюже, застенчиво и понимала это, но не испытывала страха ни по отношению к Эшу, ни к тому, что делала. Он хотел было помешать ей, но передумал и упал на кушетку, отдав себя в ее власть. Двигался навстречу ее руке, задавая нужный ритм, вселяя уверенность, что она не причиняет ему боль и может быть резче и смелее. Он вздохнул, выгнувшись дугой, подался вперед, врезаясь в ее сомкнутые кольцом пальцы, Филлида почувствовала, как по ее пальцам растекается горячая жидкость.
Она обняла его, наслаждаясь расслабленностью, мускусным ароматом, тем, как изменилось ощущение его тела, когда он успокоился. Минуту спустя Эш взял ее руку, поднес к губам и поцеловал кончики пальцев.
— Прости, милая, должно быть, это все потрясло тебя, — прошептал он.
— Мне понравилось, — пробормотала Филлида, уткнувшись в его рубашку, стесняясь посмотреть ему в глаза. — Эш, мне кажется, все будет хорошо. Я хочу сказать, когда мы займемся любовью по-настоящему.
— Это и было по-настоящему. — Эш сел на кушетку. — Любовью можно заниматься по-разному. Представь себе банкет с разными блюдами. Огромная порция жаркого, воздушные взбитые сливки, одни грешные и сладкие, другие опасные и острые.
Он стоял за ширмой, пытаясь что-то там найти.
— В этом большом кувшине вода? Да. Немного мутная, очень холодная, но пойдет. И полотенце. — Послышался плеск воды. Филлида села и накрыла покрывалом голые ноги.
— Хочешь сделать это еще раз? — Ощущение того, что она может лежать рядом с мужчиной, принадлежать ему и наслаждаться этим, было нереальным и приносило большое облегчение. Однако рано или поздно близость непременно перейдет в кошмар, случившийся с ней в борделе в Вапинге. Кошмар, за который Гарри Бак дал ей денег.
Глава 19
То, что совершила Филлида, сделало ее шлюхой. Без сомнения, любой мужчина подтвердит это. Она позволила Эшу думать, что ее заставили. На самом же деле Филлида взяла деньги, разделась, легла на кровать и не оказала никакого сопротивления. Тот факт, что в ином случае она бы умерла с голоду, а деньги ей были необходимы на поиски отца, чтобы заставить его вернуться или дать ей денег на еду и лекарства для матери, оплату жилья для всех них, не мог вернуть ей честь и доброе имя.
Двойные стандарты приводили ее в бешенство, но она ничего не могла поделать со сложившейся ситуацией. И если бы опять пришлось пройти через это, если бы от этого зависела чья-то жизнь или Грегори оказался в опасности и это был единственный способ спасти его, она бы снова продала свое тело без капли сомнения. Ее крики, как она выяснила той ужасной ночью, только разогревают кровь мужчины.
— Я использовал только половину кувшина. — Эш вышел из-за ширмы. — Сделать это еще раз? Я бы с удовольствием, но не сегодня. В следующий раз мы обсудим, что из богатого меню ты хочешь попробовать. Можешь выбрать, что мы будем делать и когда. Все зависит от тебя. Нет необходимости торопиться.
Проходя мимо, Филлида с благодарностью посмотрела на него, зашла за ширму, чтобы умыться и поправить наряд. «Его прошлое не так уж невинно, — вспомнила Филлида улыбку, с которой он признался, что тоже не девственник. — Но он порядочный и честный человек». А она хотела обмануть его.
Филлиду мучила совесть. Она не собиралась заниматься любовью, когда звала его сюда, лишь признаться в том, что не девственница. Его близость, отзывчивость нарушили моральные принципы, уничтожили сомнения, не оставив ничего, кроме желания быть в его руках.