Рейтинговые книги
Читем онлайн Расколотая радуга - Мэри Патни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 102

— Мой дед приходился вашему прадеду младшим братом, — объяснил Хэлдоран. — На острове у младших сыновей не было никаких перспектив, и мой дед решил стать капитаном капера, что приносило большие доходы. В годы своей активной деятельности он использовал Скоал как базу, а когда вышел в отставку, поселился в поместье в Гэмпшире и стал вести столь респектабельный образ жизни, что удостоился титула барона. У него и на острове был дом. Я здесь родился и регулярно приезжаю сюда.

— Значит, вы тоже Пенроуз и хорошо знаете остров.

Кэтрин доела суп и почувствовала себя бодрее — уже давал себя знать голод.

— Называйте меня просто Клайвом, ведь я ваш кузен, — сказал лорд, улыбнувшись Кэтрин широкой и какой-то странной улыбкой.

Кэтрин неопределенно кивнула. Ей вовсе не хотелось переходить на более фамильярные отношения с новоявленным родственником.

Сосед слева, его преподобие отец Мэтьюз, спросил, была ли Кэтрин знакома с герцогом Веллингтоном. Герой Европы интересовал всех и стал нейтральной и вполне безопасной темой общего разговора.

Кэтрин жевала кусочек камбалы, когда Хэлдоран обратился к Майклу:

— Кстати, о герцогах. Я слышал, что лорд Майкл Кеньон, младший брат нового герцога Эшбертонского, жил с вами в одном доме в Брюсселе. С герцогом я немного знаком. А что представляет собой лорд Майкл?

Кэтрин поперхнулась. Такой вопрос не мог быть задан без умысла. Возможно, Хэлдоран просто ведет с ней игру, чтобы в нужный момент разоблачить? Кэтрин беспомощно взглянула на своего сообщника.

Но Майкл, разламывая ломтик хлеба, спокойно ответил:

— Кеньон — тихий, скромный парень. Мы почти его не видели, так он был занят своим новым полком.

— Тихий? — спросил Хэлдоран. — Но со слов его брата я понял, что он распутник, позор семьи.

Майкл судорожно сжал ножку бокала, но голос его оставался спокойным.

— Возможно. Я просто не знаю. — Он с улыбкой повернулся к священнику: — В конце концов младшим сыновьям приходится выбирать между церковью и армией. Святые, я полагаю, обращаются к церкви.

— Святых даже среди церковников днем с огнем не сыщешь, — фыркнул его преподобие и обратился к Кэтрин: — Вы посетите островную церковь Всех Святых? Подземная часовня датируется седьмым веком, когда ирландские миссионеры соорудили первое святилище.

Викарий хотел установить с ней хорошие отношения, поскольку его благополучие зависело от лэрда. Кэтрин стало не по себе от перспективы приобрести такую власть над людьми. К счастью, мистер Мэтьюз, похоже, милый и совестливый человек.

Кэтрин улыбнулась в знак своей симпатии к нему и сказала:

— Охотно побываю в церкви. Лэрд кивнул.

— Вам надо осмотреть весь остров, — заявил он. — Дэвин завтра покажет его вам и вашему мужу. Чем скорее вы начнете знакомиться с этим местом, тем лучше.

Краешком глаза Кэтрин заметила, что Хэлдоран поджал губы. Не исключено, что дед ведет себя с ней как с будущей наследницей, чтобы подразнить Клайва. На старого задиру это вполне похоже. Вряд ли за такой короткий срок он успел сделать свой выбор, так что преждевременная радость может испортить все дело.

Когда договорились с констеблем о завтрашней встрече, Хэлдоран сказал:

— После экскурсии загляните ко мне в Рагнарок на чашку чая. Весьма экзотическое место.

— Рагнарок[4]? — удивленно спросила Кэтрин — Это ведь скандинавский вариант слова «Армагеддон»?

— Именно так — сумерки богов, — с холодной усмешкой подтвердил лорд. — Весьма мелодраматическое название для дома, но мой дед хотел увековечить прошлое острова, уходящее корнями в историю викингов.

— Но чаепитие никак не вяжется с мелодрамой, это вполне земное удовольствие. Непременно заглянем к вам. Спасибо за приглашение.

Кэтрин поднялась.

— Обед закончен, а поскольку я сижу напротив хозяина, то полагаю, что просто обязана подать дамам пример и покинуть столовую, чтобы джентльмены могли насладиться портвейном, однако не знаю, куда мне идти.

Все засмеялись. Глинис Пенроуз и Элис Мэтьюз отвели ее в гостиную. Кэтрин почувствовала облегчение — по крайней мере не надо было говорить о высоких материях.

— Так приятно с вами познакомиться, миссис Мельбурн, — очень искренне сказала Глинис, жена управляющего, когда все расселись. — С тех пор как ваш дедушка сообщил о вашем существовании, появилось много разных слухов. Мы полагали, что вы великосветская дама и не снизойдете до общения с простыми людьми вроде нас.

— Я обычная жена военного, — ответила Кэтрин, садясь в кресло, — а вовсе не великосветская дама. С того самого момента, как мы приехали в Пенуорд и встретились с Джорджем Фитцуильямом, у меня такое чувство, будто все вокруг знают обо мне больше, чем я сама.

— Это обычное дело в таком маленьком обществе, как наше, — беспечно заявила Элис Мэттьюз. — Но у жителей Скоала добрые сердца. Очень скоро вас примут за свою, раз вы родились на острове.

Решив, что сейчас самое время получить ответы на интересующие ее вопросы, Кэтрин сказала:

— Очень хотелось бы узнать хоть что-нибудь о семье моей матери, о ее братьях и сестрах, если они есть, или других близких родственниках.

Глинис и Элис переглянулись, словно им предстояло раскрыть Кэтрин какой-то секрет.

— Ваша мать носила фамилию Де Салль, — сказала наконец Глинис. — Она была единственным ребенком в семье, и прямых родственников у вас нет, но моя девичья фамилия Де Салль, таким образом, мы с вами родственники. Скорее всего двоюродные сестры.

— Как приятно иметь родственников. — Кэтрин подалась всем телом вперед. — А знали вы мою мать?

— Знала, и даже помню, хотя была совсем маленькой. Такую красавицу нельзя не помнить. Ну вам-то это хорошо известно. — Глинис слегка улыбнулась. — А до чего своевольная! Каждому было ясно, что они с Уиллом собираются пожениться, но и ее, и его родители категорически возражали. Слишком велика была разница в положении. Он — сын лэрда, она — дочь мелкого арендатора, даже не члена совета.

— А что такое совет?

Удивленная неосведомленностью Кэтрин, Элис пояснила:

— Согласно норманнской хартии лэрд обязан поставлять своему господину, герцогу Корнуоллскому, сорок вооруженных людей. Первый лэрд выделил землю каждому воину. Земельный надел и право заседать в островном совете передаются по наследству старшему сыну.

— Понимаю. А Дэвин — член совета?

Глинис снова взглянула на Элис.

— Нет, но он был способным парнем, и его послали на материк изучать сельское хозяйство.

Кэтрин оставалось лишь догадываться о том, что не было произнесено вслух. Разговор был прерван появлением в гостиной викария и Дэвина.

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 102
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Расколотая радуга - Мэри Патни бесплатно.
Похожие на Расколотая радуга - Мэри Патни книги

Оставить комментарий