Рейтинговые книги
Читем онлайн Обвинения - Луис Тилтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

Конечно. Убийство Хатиба и провал Уоллеса означали конец и для Мийоши. Её карьера была также разрушена, как и у Ивановой. Обнаружение этого кристалла, было единственным способом реабилитировать себя.

А как насчёт карьеры Ивановой? Кажется, Мийоши не особо волновалась насчёт этого. "Что ей до меня", подумала она грустно. И, кроме того, что она могла сделать сейчас, с последствиями от шока, который до сих пор не прошёл? Она стала думать о том, как восстановить подвижность. Медленно согнула пальцы на правой руке, затем на левой. Если бы только дотянуться до коммуникатора…

Но Мийоши смотрела на неё как ястреб на добычу. Она наклонилась и протянула кристалл, прямо к лицу Ивановой.

— Теперь он у меня! Я следила за тобой! Я видела, как ты ушла с телепатом, я знала, что это произойдёт, рано или поздно! Если бы только знала, как долго я ждала…

Внезапно, она выпрямилась, убрала кристалл, положив его в один из карманов комбинезона для обслуживающего персонала, который она носила. Затем, из другого кармана, она достала что-то ещё, что Иванова не смогла толком разобрать, похожее на тонкий цилиндр. Мийоши улыбалась, и Ивановой не понравилась, как выглядит эта улыбка.

— Ты знаешь, где мы находимся, не так ли?

Если бы это было и так, подумала Иванова, она в любом случае не радовалась бы этому так, как Мийоши. Она моргнула, повернула голову и попыталась сориентироваться на местности. Грубые, невзрачные стены — похоже на туалет. К тому же она направлялась к комнате для дежурных расчётов крыла "Альфа"…

— Да, я полагаю, ты знаешь. Какая милая ирония, не так ли? Ты только подумай, как будет смешно твоему другу, мистеру Гарибальди, выяснять всё это! Он ведь любит играть в детектива, не правда ли?

Иванова поняла, что не должна упустить шанс. Она обрушилась на Мийоши ногами, до последнего момента, даже не уверенная в том, что они работают, и отбросила её от себя. В ту же секунду, она потянулась к коммуникатору на запястье, чтобы позвать на помощь, позвать Гарибальди…

Его там не было. Место, где должно было находиться устройство, пустовало.

Силы в её ногах хватило только на то, чтобы отбросить Мийоши от себя к стене. Лейтенант осталась на ногах, и быстро восстановив равновесие, ринулась к Ивановой, но увидела её, всё ещё лежащей на полу, пытающейся нащупать свой коммуникатор. К ней вернулась улыбка. Мийоши медленно потянулась к другому карману рабочего комбинезона, достала ещё один объект, и продемонстрировала его, держась вне зоны досягаемости от Ивановой. Коммуникатор.

— Это ищешь?

Потерянный коммуникатор. Иванова бы прыснула от смеха, если бы не была уверенна, что Мийоши собирается её убить. [Сьюзен стало смешно из-за фразы: "The missing link" (англ.), здесь — потерянный коммуникатор, а в переносном смысле "Недостающее звено между человеком и обезьяной, по Дарвину" (прим. пер)] Мийоши перестала улыбаться, нахмурилась и убрала коммуникатор обратно. Затем, с опаской поглядывая на Иванову, она наклонилась, чтобы поднять цилиндр, который она уронила на пол когда потеряла равновесие. Это оказалось устройство для инъекций, теперь Иванова узнала его, и была готова поспорить, что внутри он заполнен ядом.

Скоро должно было произойти ещё одно убийство на Вавилоне 5, ещё одно нераскрытое убийство, потому что, конечно, Мийоши не должно было быть сейчас на станции, Мийоши должна уже лететь по направлению к Земле, вместе со своим боссом, кто же тогда мог сделать это? "Шеридан будет в ярости", не к месту, но отчётливо подумалось Ивановой. "Он уже устал от убийств".

Однако хмурый взгляд Мийоши не сходил с её лица, пока она возилась с трубкой. Наконец она отбросила её на пол с раздражением.

— Итак, у нас неприятность! Он сломался.

Всё ещё с опаской, наблюдая за Ивановой, она схватила шоковую дубинку, стоявшую прислонённой к умывальнику.

— Ты знаешь, — сказала она слишком небрежным тоном, — предполагается, что эти штуки не смертельны. Но ты ведь работала некоторое время в службе безопасности, и я готова держать пари, что тебе известно больше. Потребуется немного поработать, но ты добьешься желаемого, если конечно захочешь. А ты, похоже не оставила мне выбора. Знаешь, так плохо, что ты не носишь оружия. Я бы могла использовать его.

Она до упора выкрутила ручку шоковой дубинки, чтобы установить в ней максимальную мощность. Иванова с отчаянной уверенностью поняла, что у неё осталось всего одна попытка. Жаль, что она всё ещё лежала на спине.

Мийоши приблизилась со своим оружием, отведя его словно меч. Иванова сконцентрировалась, зная, что Мийоши наблюдает за ней. Они обе были опытными бойцами, и смотрели друг на друга как два фехтовальщика, ищущие открытое направление для манёвра. Одно прикосновение дубинкой, и Иванова снова станет беспомощной. Она вертелась на спине, не выпуская Мийоши из поля зрения. Она находилась в невыгодном для себя положении, но, по крайней мере, она знала, что быстро восстанавливается, что с каждой минутой к ней возвращается её сила и координация Но Мийоши тоже, прекрасно это понимала. Она сделала выпад вперёд, а Иванова ответила на удар, изогнувшись вправо, ударив по её ногам. Но она была слишком медленной, её мускулы ещё недостаточно восстановили свою проворность, и дубинка угодила в её бедро, мгновенно вызывая шок и такую внезапную перегрузку нервных окончаний, что показалось, что мир вокруг взорвался…

***

Гарибальди услышал вызов из коммуникатора и по экстренному каналу его департамента одновременно.

— Служба безопасности! Мистер Гарибальди! У командора Ивановой… у неё ужасные неприятности! Вы должны найти её!

— Объявить общую тревогу! — приказал он компьютеру. Затем, узнав голос, удивлённо произнёс, — Талия? Что произошло?

— Я не знаю! Я только знаю что она в опасности! Пожалуйста! Поторопитесь! Найдите её до того, как станет слишком поздно!

— Отследить сигнал коммуникатора командора, — снова приказал Гарибальди. — Связаться с капитаном. Доложить ему о том, что произошло.

Голос компьютера перебил его:

— Источник сигнала коммуникатора командора Ивановой обнаружен в помещении для дежурных расчётов крыла "Альфа".

— Ведь это… — Он не закончил предложение вслух. "… то место где был убит Джей Ди Ортега". — Группу быстрого реагирования, ко мне! Всем доступным сотрудникам службы безопасности направиться в помещение для дежурных расчётов крыла "Альфа". Живо!

***

Гарибальди ворвался в знакомое помещение, во главе с отрядом бойцов, но он не был первым на сцене. Стоящий там офицер, указал на дверь, перед ним.

— Они внутри.

Он поспешил туда. Внутри, безошибочно определялся остаточный запах плазменного разряда. Три офицера службы безопасности, стояли на коленях рядом с двумя бесчувственными фигурами. Иванова…

Обеспокоено, он, было, направился к ним, но ближайший офицер взглянул на него с низу и сказал:

— Она жива, мистер Гарибальди, просто оглушена. Мы уже связались с Медлабом.

Другой поднялся, держа в руке шоковую дубинку.

— Она била ей командора. Я приказал ей бросить дубинку и поднять руки вверх. Но она не послушала.

С пола, поднялся другой офицер, склонявшийся над неподвижной фигурой.

— Она мертва.

Гарибальди приблизился, чтобы рассмотреть, кто это был.

— Мийоши! — воскликнул он потрясённо. — Лейтенант Мийоши!

Агент безопасности, пристреливший её, казалось, был не в своей тарелке.

— Она била командора Иванову, Шеф. И не бросила оружие, когда я приказал.

— Хорошая работа, — заверил его тот. — Вы можете отразить это в своём рапорте.

Он взглянул на Иванову, по телу которой, кажется, прошла судорога.

— Где медики, чёрт возьми!

Но как раз в этот момент, бригада медиков вбежала в помещение, доктор Франклин был с ними.

— Иванова ранена?

— Шоковая дубинка, — сказал он кратко, уступая дорогу врачам вместе с остальными охранниками. Их работа в настоящий момент была закончена.

— Эта мертва, — доложил санитар, осматривающий тело Мийоши. — Ожёг плазмой. Выстрел в упор.

Франклин сделал Ивановой инъекцию.

— Она приходит в себя, — объявил он. — Командор? Командор Иванова? Вы меня слышите? Можете что-нибудь сказать?

Гарибальди снова приблизился. Иванова подавала признаки жизни. Её губы зашевелились. Он сумел разобрать что-то:

— Ми… йо… ши…

— Всё в порядке, — заверил он её. — О Мийоши позаботились. Теперь всё будет хорошо. Ты в безопасности.

— Га… ри…

— Верно, это я. Она отделала тебя шоковой дубинкой, но с тобой будет всё прекрасно, правда док?

Но Франклин не собирался позволять службе безопасности ставить диагноз за него. Он поднял Ивановой веко и посветил прибором в один глаз, затем в другой.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обвинения - Луис Тилтон бесплатно.
Похожие на Обвинения - Луис Тилтон книги

Оставить комментарий