Мамма попыталась скрыть свою радость, опустив взгляд на коробочку на коленях.
– Итак, – бодрым тоном начала Мамма, выпрямив спину и взяв коробочку. – У меня есть для тебя небольшой подарок.
– Подарок? Но у меня не день рождения.
– Я прекрасно знаю, что не день рождения, дурочка. А еще не Рождество, не День независимости и не День посадки деревьев.
Она протянула Карсон маленькую коробочку в блестящей синей оберточной бумаге с белой лентой.
– Разве бабушка не может сделать внучке подарок, когда захочет? Открывай!
На лице Карсон заиграла нетерпеливая улыбка. Она склонилась над коробкой и аккуратно развязала ленту, потом медленно оторвала скотч, стараясь не порвать бумагу. Мамма с удовольствием наблюдала, как изысканно она открывает подарок, снова вспомнив Карсон маленькой девочкой. Вот с Харпер все было иначе – та нетерпеливо разрывала обертку, и обрывки летели во все стороны.
Прежде чем открыть крышку, Карсон потрясла коробку возле уха и оценивающе прислушалась.
– Может, браслет? Или брошь?
Мамма не ответила и лишь подняла брови, сжав руки от нетерпения увидеть реакцию Карсон.
Карсон открыла коробку и приподняла уголки желтого, тонкого носового платка, который лежал у Маммы в рукаве в день ее свадьбы, с вышитыми инициалами МКМ. Потом внучка замерла. В платок был завернут ключ, прикрепленный к серебряному брелоку в виде дельфина. Карсон недоверчиво посмотрела на бабушку.
– Ты смеешься? Это… Это ключ от Блю Бомбера? – воскликнула она.
– Именно.
– Но… Ты ведь сказала… Не понимаю, – растерялась Карсон.
– Понимать нечего, – с легким смешком ответила Мамма. – Это мой подарок! Возможно, «Кадиллак» старый, но в прекрасном состоянии. Он безопасно доставит тебя во Флориду и обратно. И в любое место, куда ты захочешь поехать. Он твой. Я отдаю его тебе. Ты заслужила.
Карсон молча наклонилась, чтобы крепко обнять Мамму. Мамма услышала аромат своих духов на коже Карсон – теперь это был их аромат – и снова почувствовала старую связь.
– Не знаю, что и сказать, – пробормотала Карсон и снова села в кресло. Она изумленно смотрела на ключ.
– «Спасибо» вполне подойдет, – подмигнула Мамма.
Карсон рассмеялась и улыбнулась.
– Спасибо.
На Мамму нахлынули эмоции.
– Как же мне не хочется, чтобы ты уезжала. Дорогая, поцелуй же меня на прощанье. И отправляйся в постель. Тебе нужно выспаться перед долгой дорогой.
– Сегодня я поцелую тебя на ночь, а завтра – на прощанье.
Мамма покачала головой.
– Нет, давай сейчас. Ненавижу прощаться. – Она вздохнула. – Мне приходилось делать это так часто.
Карсон поцеловала бабушку в щеку и прошептала:
– Скоро вернусь. Обещаю.
Выдалось прекрасное утро для путешествий. Безоблачное небо и свежий воздух без тяжелой южной духоты дарили бодрость. В девять утра Мамма стояла на верхней веранде и наблюдала за сценой внизу.
– Вы уверены, что не хотите спуститься? – спросила Люсиль. – Мы торчим здесь, как две старые курицы на насесте.
– Вполне уверена. – Как обычно при расставаниях, у Маммы болело сердце. Она взяла себя в руки, расправила плечи и заявила: – Мы уже попрощались. Ты ведь знаешь, я не выношу мелодрам.
– Ага, – с сарказмом отозвалась Люсиль. – Просто ненавидите.
Мамма подавила смешок. Она наблюдала за группкой молодых женщин у синего «Кадиллака». На мгновение ей вспомнилось, как она тоже была молодой и стояла на том самом месте, смеясь, обнимая, целуя и в очередной раз провожая Паркера в путь, и как заставляла себя улыбаться, скрывая горечь, когда в конце лета Летние Девчонки разъезжались по своим далеким домам. А еще ужасные, последние прощания с мужем и сыном. Таково было бремя долгой жизни. Слишком много прощаний, очень много восходов и закатов, радостных и страшных воспоминаний.
Карсон, самая высокая, была одета в светло-синие джинсы и бледно-голубую льняную рубашку. Темные волосы заплетены в косу, лежащую на спине, словно толстый канат. На голове – фетровая шляпа с яркой голубой лентой. Она по-хозяйски облокотилась на машину, помахивая ключом перед носом у сестер. Дора стояла рядом в коротких розовых шортах и футболке с цветочным орнаментом, светлые волосы свободно лежали на плечах. Она держала в руках кружку. С ними была и Харпер, стройная, как черная птица, в брюках капри и футболке, медные волосы убраны в хвост. И как она держится на таких каблуках, не уставала удивляться Мамма.
– Сегодня они разные, как и всегда, – сказала она Люсиль. – И все же, мне кажется, за последние несколько недель они обнаружили между собой некое глубинное сходство, как считаешь?
– Если вы имеете в виду, что они перестали грызть друг другу глотки и снова начинают друг другу нравиться, то соглашусь, – ответила Люсиль.
– Это, конечно, тоже, – нетерпеливо согласилась Мамма. Но она имела в виду гораздо большее, то, что сложно описать словами. Девочки еще вели переговоры, но за последние недели по их интонациям и жестам она поняла, что связь начинает восстанавливаться. Возвращается магия, что объединяла их, когда они проводили в «Си Бриз» долгие летние каникулы – они сидели втроем на пляже под одним полотенцем, долго шептались перед сном, пили из трех кружек горячий травяной напиток, исследовали загадки пляжа и острова. Мамма молилась, чтобы в разгар лета сестры воссоединились в «Си Бриз» – само название было как глоток свежего воздуха – и чтобы их жизнь снова обрела смысл и цель.
Снизу раздался смех. Что-то развеселило девочек, и они, держась за животы, хохотали до слез. Громкое хихиканье заглушило крики скопы, кружившей над ними. Сердце Маммы запело, на глаза опять набежали слезы.
– Только посмотри, – обратилась она к Люсиль. – Я всегда хотела видеть их именно такими. Веселыми. Поддерживающими друг друга. Когда нас не станет, у них останется только это. Разве это так много?
– Об этом молится каждая мать.
– Я так о них беспокоюсь, – в сердцах проронила Мамма. – Сейчас они счастливы, но их жизнь совсем не устроена. У каждой. Чем же мне им помочь?
– Умоляю, не начинайте. Помните, чем все закончилось в прошлый раз? Вы собрали их здесь. Вернули в игру. Это все, что можно сделать. Теперь все зависит от них.
– Но карты еще не розданы.
Люсиль пожала плечами.
– Конечно. Игра не окончена. – Она повернулась к Мариетте, и они обменялись особым взглядом, возникшим за полную общих горестей жизнь. – В одном выиграешь, в другом проиграешь.
Мелодичный гудок «Кадиллака» снова обратил их взгляды вниз. Карсон смотрела наверх и махала рукой. Мамма и Люсиль с энтузиазмом замахали в ответ. Они наблюдали, как большая машина медленно выезжает на дорогу, а Дора и Харпер бегут за ней и кричат: «Смерть дамам!» Оглянувшись в последний раз, Карсон надавила на газ. Заревел мотор, и она уехала, исчезнув среди зелени.
Какое-то время Дора и Харпер стояли на дороге и махали ей вслед. Потом взялись за руки и вместе направились к пляжу.
– Боже ты мой, – пробормотала Мамма. Такое она наблюдала впервые. Она обратила взгляд на сверкающий синий океан. Волны двигались в мерном ритме. Возможно, Люсиль права, хотя она никогда ей в этом не признается. Жизнь – всего лишь игра в карты.
Мамма повернулась к Люсиль.
– Пора уходить с этого солнца. Хочешь сыграть в рамми? Я дам тебе двадцать очков форы.
Люсиль хмыкнула.
– День, когда мне понадобится от вас фора, станет моим последним днем.
Мамма рассмеялась, внезапно почувствовав надежду. Она взялась за перила, но, прежде чем уйти с веранды, бросила еще один, прощальный взгляд на океан. Синего «Кадиллака» не было видно, но вдалеке она разглядела двух женщин, идущих по длинной, извилистой тропе.
Благодарности
Мир дельфинов сложен и увлекателен, и я должна поблагодарить многих людей, поделившихся со мной своими знаниями и опытом и рассказавших об этих умных и харизматичных созданиях.
Я бесконечно благодарна Пат Фейр – доктору наук, директору программы по морским млекопитающим НАОА, за то, что она стала моим проводником, другом и редактором во всем, что касается Tursiops truncatus. Спасибо Эрику Зольману из НАОА за воспоминания о «Зодиаке». А еще Джастину Гринману и Уэйну Мак Фи.
Искренне благодарю всех сотрудников центра исследования дельфинов в Грасси-Кей, Флорида, за развитие моего разума и духа. Особые благодарности Линде Эрб, Джоан Мехью, Бекки Родес, Мэри Стелла, Рите Эрвин и Кирстен Дональд за ответы на мои бесконечные вопросы, отзывчивость и поддержку и за незабываемое общение с дельфинами. И всем моим друзьям волонтерам – Саре, Кэндис, Стейси, Нату, Линдси, Райану, Элис, Мариссе, Джун, Клэр, Ариель, Эбби, Джанетте, Донни, Эбби, Дебби, Вив и Мисти – вы помогли мне научиться ухаживать за животными. Благодарю Джоэля Мартино за прекрасные дни в Порту Кайа.
Отдельное спасибо Стивену Мак Каллоху из Атлантического университета Флориды в Харбор-Бренч – ваши профессионализм и воображение невероятны и вдохновляющи. Моя искренняя благодарность Линн Берд, Рэнделлу Уэллсу и Хейли Ратгер из Морской лаборатории и аквариума Моута, Шелли Дирхат из Аквариума Южной Каролины и Рону Харди из «Галф Ворлд» за помощь и советы во время написания этой книги.