Рейтинговые книги
Читем онлайн Приключения Ричарда Шарпа. т1. - Бернард Корнуэлл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 570 571 572 573 574 575 576 577 578 ... 732

В самом конце прохода Кокс о чем-то горячо спорил с португальским офицером. Среди португальских фраз то и дело проскальзывали английские, и вскоре Шарп понял, в чем дело. В крипту просачивалась вода – понемногу, но, как оказалось, достаточно, чтобы подмочить два тюка мушкетных патронов. Кокс повернулся на каблуках.

– Кто их сюда принес? – Никто не ответил. – Надо убрать! – Он отпустил португальца и увидел Шарпа. – Капитан!

– Сэр?

– В мой штаб. Ждите меня там.

– Сэр…

Кокс раздраженно отмахнулся.

– Шарп, у меня достаточно забот! Кто, черт побери, додумался притащить сюда патроны? Нечего им тут делать! Наверх! – Он повернулся к португальцам и зажестикулировал, показывая наверх.

Харпер дотронулся до локтя командира.

– Пойдемте, сэр.

Шарп повернулся, но Кокс вновь окликнул его.

– Капитан!

– Да, сэр?

– Где золото?

Шарпу показалось, будто португальские офицеры глядят на него с упреком.

– В нашем расположении, сэр.

– Не годится, Шарп, не годится. Я пришлю людей, они перенесут золото в штаб.

– Сэр!

Лассау схватил Шарпа за руку и потащил прочь, а Кокс вернулся к отсыревшей стене и тысячам мушкетных зарядов, дожидающихся, когда их перенесут наверх.

Шарп уперся.

– Золото не отдам!

– Знаю, знаю, – успокаивающе произнес немец. – Послушайтесь меня, дружище. Идите в штаб, а я вернусь к нашим. Даю слово, никто не дотронется до золота. Никто.

Лицо Лассау скрывалось в тени, но его тон убедил Шарпа, что сокровище будет в целости и сохранности. Шарп повернулся к Харперу.

– Иди с ним. Без моего приказа никого к золоту не подпускать, ясно?

– Так точно, сэр. А вы, пожалуйста, поосторожней на улицах.

– Там полно солдат, никто меня не тронет. Все, идите.

Двое направились к лестнице. Шарп крикнул вдогонку:

– Патрик!

– Сэр?

– Присмотри за девушкой.

Рослый ирландец кивнул.

– Присмотрю, сэр, вы же знаете.

Колокола собора гулко отбили полдень, солнце висело прямо над головой. Шарп медленно шел через площадь за двумя солдатами, катившими пороховую бочку. Большая французская пушка сделала свое дело и теперь помалкивала, за крепостной стеной и зоной поражения окапывались французы, ставили новые батареи, и волы подтягивали к позициям громадные пушки. Война перекочевала к Альмейде, скоро две враждующие армии вновь сойдутся в кровавом противоборстве, и когда португальская крепость падет, между Массена и морем не останется никаких преград, кроме золота.

Внезапно Шарп застыл как вкопанный и посмотрел на португальских солдат у собора. Золото, сказал Хоган, намного важнее, чем люди или кони. Шарпу вспомнились слова Веллингтона: можно задерживать противника, навязывать ему сражения, но все это не спасет Португалию. Только золото. Шарп взглянул на замок, на его гранитную кладку, на обломок телеграфной мачты, бросающий на крепостную стену короткую тень, перевел взгляд на собор с резными изображениями святых, и его вдруг пробрал озноб. Неужели деньги важнее, чем даже это? Чем целый город и его защитники?

Солнце пекло что было мочи, мостовая дышала жаром, а у Шарпа по коже бежали мурашки. Там, за домами – все возможные изыски современной фортификационной науки: огромные серые стены, крытые переходы, широкий ров, бастионы, батареи… Его била дрожь. Он не боялся трудного выбора – работа есть работа – и презирал нерешительных. Но в эти мгновения, стоя посреди широкой площади, Ричард испытывал страх.

Он прождал весь томительный день, до вечера, до воскресных колоколов. Последний день покоя, с которым Альмейда прощалась надолго. Кокс все не приходил. Один раз невдалеке открыла огонь португальская батарея, но французы не ответили, и город снова притих в ожидании своего часа.

Отворилась дверь. Шарп, дремавший в большом кресле, очнулся и вскочил. На пороге, улыбаясь краешками губ, стоял отец Терезы. Он тихо затворил дверь.

– Она невредима!

– Да.

Пожилой испанец рассмеялся.

– А вы умны!

– Это она умна.

Цезарь Морено кивнул.

– Да. Вся в мать. – В голосе мелькнула грусть, и Шарпу стало его жаль.

Испанец поднял глаза.

– Почему она перешла на вашу сторону?

Шарп отрицательно покачал головой.

– Никуда она не переходила. Она против французов.

– А, ваш заразительный пыл! – Он медленно приблизился. – Я слышал, ваши люди не отдают золото. – Шарп пожал плечами, и Цезарь Морено встретил этот жест улыбкой. – Вы меня презираете?

– Нет.

– Я – старик, на которого внезапно свалилась власть. Я не такой, как Санчес. – Испанец остановился, думая о знаменитом кастильском партизане. – Он молод, и ему это все нравится. А я хочу только мира. – Морено улыбнулся, будто пришел в смущение от собственной откровенности.

– Разве его можно купить?

– Что за нелепый вопрос! Вы же знаете, мы не сдадимся.

– Мы?

– Мы с Эль Католико. – Он пожал плечами и начертил пальцем линию на пыльном столе.

Шарпу вдруг пришло в голову, что Эль Католико, может, и не сдастся, но Цезарь Морено, вдовец и отец, явно хочет иметь сторонников в обоих лагерях.

Пожилой испанец вопросительно смотрел на него.

– Вы с ней спали?

– Да.

Морено опять улыбнулся, на сей раз печально, и стряхнул пыль с руки.

– Многие мужчины позавидовали бы вам. – Шарп промолчал, и Морено сердито взглянул на него. – Ей никто не сделает зла, да? – Он не спрашивал. Он знал это наверняка.

– Я не сделаю.

– Будьте осторожны, капитан Шарп. Клинком он владеет лучше, чем вы.

– Я буду осторожен.

Испанец отвернулся, взглянул на прикрытые полотном картины, знававшие лучшие времена, и тихо произнес:

– С золотом он вас не отпустит. Понимаете?

– Он?

– Бригадир Кокс.

– Не понимаю.

Морено вновь повернулся к нему.

– Приятно было с вами повидаться, капитан. Все мы знали, что Керси – дурак, симпатичный дурак, но без этих, как вы говорите… винтиков? В голове, да?

– Я вас понял.

– И тут появляетесь вы, и мы думаем, что англичане в помощь дураку интеллигентному присылают дурака сильного. Но вы нас провели. – Испанец рассмеялся. Ему нелегко давались шутки на чужом языке. – Нет, он вас не выпустит. Кокс человек порядочный, вроде Керси, а они понимают, что золото – наше. И как вы с этим справитесь, мой друг?

– Сами увидите. – Шарп улыбнулся.

– Что ж, поглядим. А моя дочь?

– Она к вам вернется. Очень скоро.

– Вас это огорчает?

Шарп кивнул, и Морено метнул в него хитрый взгляд, напомнивший стрелку, что когда-то этот человек был весьма влиятелен. Может быть, он себя еще покажет.

– А что, если когда-нибудь?.. – вкрадчиво спросил Морено.

– Вряд ли вы всерьез этого хотите.

Отец Терезы кивнул и улыбнулся.

– Я не хочу, но Тереза упряма. Я за ней наблюдал с того дня, как обручил ее с Эль Католико, и знал: когда-нибудь она и мне, и ему плюнет в лицо. Она ждала своего часа. Как вы.

– А теперь он ждет своего часа?

– Да. Будьте осторожны. – Возле двери Морено задержался и помахал рукой. – Мы еще встретимся.

Шарп опустился в кресло, наполнил вином бокал и отрицательно покачал головой. Он был вымотан до предела, в левом предплечье не унималась боль; вряд ли рука будет нормально слушаться, когда зарубцуется рана.

На ковре вытягивались тени, а он спал и не слышал ни вечерней пушки, ни скрипа отворяющейся двери.

– Шарп!

Боже всемогущий! Он вскочил.

– Сэр?

Кокс твердым шагом направился к нему, за ним тянулся шлейф штабных офицеров с бумагами.

– Что за чертовщина, Шарп, черт побери?!

– Чертовщина, сэр?

– Ваши люди не отдают золото!

В комнату вошел Керси, а за ним испанский полковник в пышном мундире. Шарпу понадобилось несколько секунд, чтобы сфокусировать взор на золотых галунах и серебряных аксельбантах и узнать Эль Католико. Лицо партизана осталось прежним. Властный взор, чуть насмешливый изгиб губ. И непримиримая враждебность во всем облике.

Шарп повернулся к Коксу.

– Простите, сэр?

– Вы что, Шарп, оглохли? Золото! Где оно?

– Не знаю, сэр. Здесь, сэр. Как приказано, сэр.

Кокс что-то буркнул, взял лист бумаги, взглянул на него и уронил на стол.

– Я решил.

– Так точно, сэр. Решили, сэр. – Шарп отвечал в привычной сержантской манере, это всегда хорошо действовало в разговорах с начальством. И особенно помогало, когда надо было подумать о том, что не имело отношения к теме разговора.

– Не обессудьте, Шарп. Я не могу полагаться только на ваше слово и на слово капитана Лассау. Золото испанское. Безусловно испанское. А полковник Жовелланос – уполномоченный представитель испанского правительства. – Он указал на Эль Католико. Тот улыбнулся и отвесил церемонный поклон.

1 ... 570 571 572 573 574 575 576 577 578 ... 732
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Приключения Ричарда Шарпа. т1. - Бернард Корнуэлл бесплатно.
Похожие на Приключения Ричарда Шарпа. т1. - Бернард Корнуэлл книги

Оставить комментарий