10
Стаффорд, Джин (1915–1979) — американская писательница, лауреат Пулитцеровской премии 1970 г. за сборник рассказов.
11
Вулсон, Констанс Фенимор (1840–1894) — американская писательница, внучатая племянница Джеймса Фенимора Купера.
12
Барри, Джеймс Мэтью (1860–1937) — английский писатель, драматург.
13
Вулф, Вирджиния (1882–1941) — американская писательница модернистского направления, автор романов, эссе.
14
Аретино, Пьетро (1492–1556) — итальянский писатель эпохи Возрождения.
15
Молино-Стаки — бывший мукомольный завод, в настоящее время отель.
16
Неполный стих из поэмы Байрона «Беппо» (1818), строфа XIX.
Приводится в переводе В. Левика.
17
Мост Риальто — самый первый и большой мост, переброшенный через Большой канал.
18
Ка д'Оро — дворец в Венеции на Большом канале в районе Каннареджо; построен в XV в. С 1927 г. во дворце располагается галерея Франкетти.
19
Фраза из комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь» (акт I, сцена 1, слова Елены);
полностью в переводе Т. Щепкиной-Куперник звучит так:
«Любовь способна низкое прощатьИ в доблести пороки превращатьИ не глазами — сердцем выбирает:За то ее слепой изображают».
20
Браун, Ланселот (1715–1783) — английский ландшафтный архитектор и инженер по землеустройству.
21
Брикстон-Хилл — название километрового участка дороги между Брикстоном и Стритхэм-Хилл на юге Лондона.
22
Здесь: сбор учеников и учителей в школе, проводится перед занятиями для чтения молитв и оглашения объявлений по школе.
23
Стихи из сонета У Шекспира цитируются в переводе С. Маршака.
24
Ательстан (895–940) — король Англии с 924 г. Его законы предписывали применение пыток для установления вины.
25
Фокс, Джон (1516–1587) — английский священник, автор жизнеописаний мучеников-святых (1563).
26
Сгорела дотла, колонна рухнула (лат.).
27
Пурбек — полуостров на побережье графства Дорсет в Южной Англии, выдвигается в пролив Ла-Манш и с севера омывается водами залива Пул.
28
Певзнер, Николаус (1902–1983) — англо-немецкий историк искусства. В серии книг «Здания Англии» (46 томов), написанных в 1951–1974 гг., дал описания каждого значительного здания в стране.
29
Шериф, Роберт Седрик (1896–1975) — английский драматург, прославившийся своей антивоенной пьесой «Конец путешествия» (1928).
30
Фокс, Гай (1570–1606) — самый знаменитый участник Порохового заговора (5 ноября 1605 г.), устроенного католиками с целью убийства английского и шотландского короля Якова I. Именно Фоксу было поручено зажечь фитиль, ведущий к наполненному порохом помещению под палатой лордов в Лондоне, куда должен был прибыть король на заседание парламента. Раскрытие этого заговора, по традиции, отмечают вечером 5 ноября сожжением чучела и фейерверками.
31
Резкий поворот кругом (итал.).
32
Джонсон, Бен(джамин) (1572/1573-1637) — английский драматург, поэт и критик. «Эписена, или Молчаливая женщина» (1609–1610) — одна из главных его пьес.
33
Слова из трагедии английского драматурга Джона Уэбстера (ок. 1578-ок. 1632) «Герцогиня Мальфийская» (1612–1614).
34
Морской язык (итал.).
35
Рескин, Джон (1819–1900) — английский писатель и искусствовед. Проповедовал социальные и образовательные реформы, возрождение ремесел, основал экспериментальную общину на принципах «честного труда».
36
Хоуэллс, Уильям Дин (1837–1920) — американский писатель, журналист и критик. Автор моралистических произведений.
37
Монтегю, Мэри Уортли (1689–1762) — английская знатная дама. Благодаря письмам, опубликованным посмертно (1763), стала широко известной.