— Знаете ли, скромность не самая малая часть моих достоинств.
— Кто вы? И зачем вы ищете все эти предметы?
— Гиацинт прав, профессор. Вы задаете слишком много вопросов.
— Которые всегда остаются без ответа.
— Со временем, когда я лучше узнаю вас… А пока отдыхайте и занимайтесь своим братом. Упразднение вашей должности в Лувре получается весьма кстати.
— Это ваша работа?
— Нет. Но во всяком случае, вы заслуживаете большего, чем эта должность. Вы из породы победителей, профессор, и мне нужны такие люди, как вы.
— Это что, предложение?
— Вы выдержали испытания. У вас есть планы на ближайшую весну?
— Что вы предлагаете?
— Охоту за сокровищами. Точнее, за античной маской, которую я потерял.
— Какого периода?
— Египетская.
— А если точнее?
В трубке послышался приглушенный смешок.
— Без деталей. По крайней мере сейчас. Немного терпения, Морган.
Я вздохнул.
— Гелиос… Почему Гиацинт сказал, что доспехи принадлежали вам?
— Потому, что так оно и есть.
— Я не…
— Воспользуйтесь этими несколькими месяцами, чтобы отдохнуть, Морган. Когда будет нужно, я свяжусь с вами. И передайте мои дружеские пожелания вашему брату.
— Подождите!
Но он уже отсоединился, и я в ярости швырнул телефон в траву.
— Он… сломался?
Я повернулся и увидел Этти: в пижамных брюках и босой он стоял на газоне.
— Нет, я… связь прервалась, и я его бросил.
Этти поднял телефон и протянул его мне:
— Уже поздно.
— Сейчас пойдем спать. Этти…
Он внимательно посмотрел на меня своими золотистыми глазами.
— В клинике ведь к тебе приходил один человек, правда?
Его лицо осветилось.
— Гиацинт… Он… очень… милый. Он принес мне… журналы.
— Да, он очень милый. Но ведь к тебе приходил и другой. Когда я разговаривал с тобой по телефону, помнишь?
Он кивнул.
— Иди, сядь, — позвал я, садясь на садовую скамейку.
Он сел, повернувшись ко мне лицом, я достал сигарету.
— То, о чем я должен спросить тебя, очень важно, поэтому я хочу, чтобы ты подумал, прежде чем ответить. Как выглядел этот человек?
— Высокий… сильный.
— Молодой? Старый? Брюнет? Блондин?
Казалось, брат делает неимоверные усилия, чтобы вспомнить.
— Я уже не помню, — жалобно сказал он. — Он был… красивый.
— Он один приходил в твою комнату? Никто его не видел?
— Нет. Это было… поздно.
— Он назвался Гелиосом?
— Нет.
— Он не сказал тебе, как его зовут?
— Сказал. Его зовут Гефест.
Зажигалка выпала из моих рук, я чертыхнулся.
— Ты устал. Я тоже… хочу спать, — сказал Этти.
— Да, Этти, — пробормотал я. — Пойдем.
Я взял его за руку, мы вернулись в дом, и, закрывая дверь, я увидел, что мои руки дрожат.
— С кем ты… разговаривал?
— Не знаю, Этти, — тихо сказал я. — Во всяком случае, пока не знаю…
БЛАГОДАРНОСТИ
Благодарю Морин, Стефанию, Вирджинию и Сандию за их терпение, поддержку и невероятную энергию.
Особенно благодарю также Кристину Родригес, моего старинного писаря, которая совала свой очаровательный любопытный носик в этот роман каждый раз, когда я нуждался в ней, иными словами, по три раза надень…
Примечания
1
Бен Гур — герой одноименного исторического фильма-гиганта американского режиссера У. Уайдера. — Здесь и далее, за исключением особо оговоренных, примечания переводчика.
2
«Неприкасаемые» — лица, принадлежащие к низшим кастам в сословно-кастовой системе Индии. Индуизм запрещает общение с «неприкасаемыми» представителям более высоких каст. В современной Индии дискриминация «неприкасаемых» запрещена.
3
Блюдо, приготовленное с карри, индийским соусом, из мяса, рыбы, овощей или фруктов, приправленное куркумовым корнем и разными пряностями.
4
Средство от моли.
5
Чихуахуа — мексиканская порода собак.
6
вид, красота (англ.).
7
Здесь: отжившее (англ.).
8
Машина, элементы которой, датированные специалистами 80-м годом до Рождества Христова, были найдены в 1900-м году на севере одноименного острова. Эксперты дружно пришли к выводу, что это очень сложный механизм, похожий на часы, способный с невероятной точностью фиксировать движение звезд. Иными словами, вычислительная машина, которой более двух тысяч лет. — Примеч. авт.
9
Изученные доктором Вильгельмом в 1938 году и в настоящее время (если грабители не разрушили или не украли их) хранящиеся в подвалах музея в Багдаде, эти «батареи» покрыты синеватой патиной, характерной для серебряной гальванопластики. По утверждению Марка Анже («невероятное открытие»), «разные специалисты воспроизвели батарею, используя виноградный сок в качестве электролита, и действительно получили электрический ток от 0,5 до 1,5 вольта». Судя по остаткам на месте раскопок, эти батареи, возможно, служили для покрытия серебром меди, которую потом продавали как серебро. Великолепное жульничество! — Примеч. авт.
10
Бахария — оазис в Ливийской пустыне, где сохранилось много древних развалин времен Римской империи.
11
Римские императоры Юлий Цезарь (100—44 гг. до н. э.), Калигула (12–41 гг.), а затем и Нерон (37–68 гг.) лелеяли этот проект, который был осуществлен лишь спустя века. — Примеч. авт.
12
Здесь: игра слов: сочетание имени и фамилии героя по-французски будет означать «покойницкая на празднике», а если фамилию прочесть наоборот, то получится «Тефаль» — название французской фирмы бытовой техники.
13
«Сон Нарцисса» — картина французского художника Франсуа-Ксавье Фабра (1766–1837 гг.).
14
Тацит, Публий Корнелий (ок. 56—120 гг.), римский историк.
15
Колосс Родосский — бронзовая фигура Гелиоса, бога солнца в греческой мифологии, изваянная учеником известного греческого скульптора Лисиппа Харетом в 280 году до н. э. Высотой в 32 метра, она служила маяком в родосской гавани и считалась одним из семи чудес света.
16
Дагобер — король Франции с 629 по 639 г.
17
Жертвенник (алтарь) Мира — монумент, воздвигнутый в 9 г. до н. э. в Риме на Марсовом поле в память о победах императора Августа (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.).
18
Эпиналь — город во Франции, в котором с 1780 года изготавливались лубочные картинки.
19
Гарда — металлический щиток выпуклой формы на эфесе (рукоятке) меча, шпаги и т. д. для защиты руки.
20
Доспехи в античной Греции состояли из щита, каски, нагрудника и поножей — металлических щитков, закрывающих ногу от щиколотки до колена. — Примеч. авт.
21
Немезида — в греческой мифологии богиня возмездия, карающая за нарушение общественных и моральных норм.
22
Своего рода набедренная повязка-юбка, которую носят современные индийцы. — Примеч. авт.
23
Атриум — в Древнем Риме — главное помещение в жилом доме с естественным верхним освещением.
24
Верлан — вид условного языка, в котором в словах переставляются слоги.
25
Тейлор, Алан Джон Персивал (1906–1990) — английский историк.
26
Болливуд — центр кинематографии Индии.
27
Индийский священный текст. — Примеч. авт.
28
«Ригведа» — собрание преимущественно религиозных гимнов, первый известный памятник индийской литературы. Оформился к X веку до н. э.
29
«Веды» — древнейшие памятники индийской религиозной литературы конца II — начала I в. до н. э.
30
Американское издательство «Марвел-комикс», издавшее с 1961 по 1996 год восемнадцать выпусков комиксов, имевших большой успех.
31
Святой Грааль — священная чаша, служившая Иисусу Христу во время Тайной вечери, в которую после распятия Христа была собрана его кровь.