на ярмарке в Торне[661]. Они стоят 8 флоринов 10 грошей за штуку, что составляет 5 рейхсталеров 5 грошей и еще 15 грошей, чтобы их упаковать. Я не мог обойтись суммой ни на лиард[662] меньше, чему свидетель господин Робохам. В настоящий момент они очень востребованы, поскольку куницы столь дороги». До этих пор [текст] господина Ла Бланка.
Доставка до Лейпцига[663] стоит один рейхсталер, вот и все, что я могу сообщить Вам в настоящее время за неимением других новостей. С чем смиренно целую ваши руки, умоляя вас и дальше принимать во мне участие, в чем был, есть и пребываю,
Месье, Вашим покорнейшим и преданнейшим слугой,
Маржерет
Надеюсь, Бог поможет проделать путешествие в Польшу через месяц, и если вам угодно поручить мне что-либо, уведомьте меня об этом. Я прошу смиренно поцеловать за меня руки господину де Виларнону, господину Энгельхайму[664]. Мое любопытство заставило меня распаковать волчьи шкуры, я нахожу их приличными, но их следует выбить и выправить, так как они все смялись. Я велел их снова упаковать.
Пометы на обороте: Адрес — Господину,
Господину де Сен-Катрину, советнику христианнейшего короля и посланнику его Величества при светлейшем курфюрсте Палатинском.
Гейдельберг
Чуть ниже и рядом с адресом помета о получении —
[от] г. Маржерета, 9/19 мая, получено 22 июня, с 5-ю волками. 1619 (другим почерком XVII века).
Bibliothèque nationalle de France, Ms. fr. 4117 f. 131. Подлинник.
Публ.: 1. Chevreul H., Estat de l’Empire de Russie, et Grand Duché de Moscovie avec ce qui s’y est passé déplus mémorable et Tragique, pendant le règne de quatre Empereurs: à sçavoir depuis l’an 1590 jusques en l’an 1606, en Septembre, par le capitaine Margeret. Novvelle édition, précédée de deux lettres inédites de l’auteur et d’une notice biographique et bibliographique par H. Chevreul Paris, 1860. P. XIX–XXI (на фр. языке); 2. Болдаков. Сборник материалов. С. 91–94 (французский текст с переводом на русский).
Первый перевод на русский язык опубликован: Болдаков. Сборник материалов. С. 91–94.
№ 4
1619 г. 9 (19) июля [9 июля/29 июня?]. — Письмо Маржерета из Байройта в Гейдельберг французскому посланнику при курфюрсте Пфальцском, барону Этьену де Сент-Катрину с просьбой ходатайствовать в финансовых делах князя Радзивилла
ПЕРЕВОД
Месье,
вы слышали ранее о банкротстве Лейпцеллера[665] и как он остается должным сумму господину принцу Радзивиллу[666], которую [Радзивилл] передал ему на хранение как часть дуэра[667] принцессы Радзивилл[668], и хотя названная сумма была более привилегированной в сравнении с остальными, он до сих пор не получил в том удовлетворения[. И] хотя указанный Лейпцеллер не раз давал ему в этом большие надежды, тем не менее, единственный верный способ получить ее, предлагаемый им же самим [Лейпцеллером], заключается в следующем. Несколько лет тому назад он [Лейпцеллер] одолжил покойному императору[669] сумму, которая была израсходована, согласно обязательству, которое он имел от императора, на содержание гарнизонов на границе с Венгрией, каковая сумма должна была быть ему выплачена в два-три года, и имел платежное распоряжение на [финансовую] палату Аугсбурга, в которую выплачивались взносы Франконии, но [эта выплата] откладывалась из года в год, и год спустя его банкротства, [Лейпцеллер] ходатайствовал у императора в Вене о получении особого платежного распоряжения на господ маркизов Бранденбургских[670], остававшихся должными императору некоторую сумму в счет давнего взноса, принятого на себя старым маркизом Ансбахским[671] ввиду ведения войны в Венгрии[672]; по словам вышеназванного Лейпцеллера, он не только имел твердую надежду, но и прямое обещание получить сказанное платежное распоряжение, но поскольку дело происходило в то же время, что и война в Богемии[673], а вместе с тем и из-за болезни императора, с этим делом тянули до самой смерти императора, из-за которой все надежды рухнули, и он был вынужден обратиться с прощением к его Светлости господину Палатинскому курфюрсту, который во время своего викариата[674] может положить конец этому делу, каковое находится в состоянии, изложенном (чтобы не утомлять Вас) в копии его прошения к его Светлости, приложенной вместе с оригиналом. Итак, зная кредит и друзей, которые Вы имеете при дворе, он просит Вас взять на себя труд снестись в скором времени с теми, от кого можно с точностью узнать, не отправлено ли прошение ошибочно, [а] если его прошение ошибочно, то есть Его Светлость за время своего викариата не сможет вмешаться и положить конец делу и добиться для него того, что тот просит, будет доведено до того, что будет в соответствии с его, так и принца Радзивилла и госпожи принцессы, в счет наследства которой, как сестры господина маркиза, эта сумма, удержанная этим Лейпцеллером, должна быть употреблена. Господин Файльтш[675], директор или канцлер господина маркиза Кристиана об этом написал прилагаемое здесь словечко господину Камерариусу[676]. Я мог бы также написать об этом господину Ленгельсейму, не будь я уверен, что одно ваше слово может сделать больше, чем любое написанное [мною] письмо. Если Вы считаете, что дело может быть окончено с благополучным исходом, можете уверить всех, кто примет в нем участие, чтобы не быть неблагодарным по отношению к их возможным хлопотам, что каждому из них будут обязаны суммой в сто — сто двадцать дукатов. Я прошу прощения за взятую на себя вольность, по правде нескромную, но, тем не менее, основанную на предложении, которое вам было угодно мне всегда делать, что когда я вас попрошу о чем-нибудь, вы охотно окажете мне содействие. Этим [содействием] вы и все те, кто в этом будет замешан, обяжете господина принца Радзивилла (который отблагодарит за услугу, согласно тому представлению, которое я подам), но в первую очередь навсегда обяжете меня (хотя и без того не может быть иначе),
Месье,
ваш весьма смиренный и очень любящий Маржерет.
Вам будет угодно извинить меня по отношению к господину Ленгельсейму за то, что не пишу ему за отсутствием достойной его темы и смиренно поцеловать от меня руки ему и господину де Виларнону. Я забыл сказать, что еще не решился, поеду этим летом путешествовать в Польшу или нет.
Я попросил сеньора Фирстенхайзера послать настоящий пакет со срочным курьером, дабы иметь с оным скорый ответ (в случае, если при получении настоящего [письма] не найдется верной оказии для передачи ответа); исходя из этого, соблаговолите как можно скорее уведомить меня