Рейтинговые книги
Читем онлайн Эти развратные тыквы - Лили Рид

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Кэсс так и замерла, разинув рот.

«Что я натворила?»

В отчаянии она еще раз просмотрела инструкцию.

— Может, есть какое обратное заклинание?

Ведьма взмахнула руками. Ничего.

Она коснулась гладкой оранжевой поверхности и едва не упала от нахлынувших чувств. Тыквы оказались не только соблазнительно приятными на ощупь, но и излучали волны чистого желания. Кэсс почувствовала, как между ног намокло, а по телу разлилось возбуждение. Соски напряглись, а из горла вырвался тихий стон.

— Наполнить все жаром своих намерений.

Кэсс слегка затошнило. Она поняла, что произошло. Ее неконтролируемая магия разогрела окружающие предметы во всех смыслах, завела заклинание дальше, чем предполагалось, и наполнила тыквы всей неудовлетворенной страстью Кэсс к Тому.

И что мы имеем в результате? Правильно, гигантские секс-тыквы.

— О боже! — донесся чей-то крик.

Ладно, вот теперь все стало еще хуже.

Том выскочил из задней двери, на ходу накидывая рубашку. Вряд ли он замерзнет — воздух в саду стал тягучим от магии, тепла и страсти. Задурманенный похотью мозг Кэсс на минуту перестал соображать при виде твердой мускулистой груди, поджарого торса и редких темных волосков пониже пупка. «Ням-ням».

— Кэсс, стой!

Вытаращив полные ужаса глаза, Том ринулся к ней и оттащил от чудовищных тыкв:

— Что случилось? Как это произошло?

— Прости, это все я виновата. — Теперь к возбуждению добавился еще и стыд. Кэсс оставалось только признаться в содеянном. Семья будет разочарована.

Том потер ее руки:

— А при чем тут ты? Это… наверное, что-то с пестицидами… — И осекся. Видимо, сам понял, как нелепо звучит его версия.

Кэсс набрала в грудь воздуху и выпалила:

— Это я заморозила город и навредила твоим тыквам. Поэтому решила попытаться… согреть их… чтобы растопить лед.

— Кэсс, что за глупости?

— Я ведьма.

* * *

Том ошарашено пялился на гостью. Он лег спать час назад, переживая за свой урожай, и вскочил, разбуженный доносящимся с грядок гулом. И уж чего явно не ожидал увидеть, так это трехметровые тыквы, пульсирующие… магией? Том в магию не верил. И в ведьм тоже. Однако же вот перед ним, прямо на его тыквенной грядке, посреди ночи стоит Кэсс во фланелевой ночной рубашке, легком пальто и зимних ботинках, и заявляет, будто…

— Прости, что ты сейчас сказала?

— Ведьмы, магия, колдуны, всякие ночные жутики — все это есть на самом деле. Моя семья… — Кэсс нетерпеливо махнула рукой, и с пальцев сорвался целый дождик из искр.

Том так резко отскочил, что споткнулся, грохнулся на землю и торопливо пополз прочь, когда незваная гостья попыталась помочь ему подняться.

Боль отразилась во взгляде Кэсс, но она оставила Тома в покое и обхватила себя за талию.

— Прости, Том. Мои силы появились лишь недавно, и я еще плохо их контролирую. И когда волнуюсь… — Она грустно пожала плечами. — Я все исправлю, обещаю.

Том осторожно поднялся на ноги. Обойдя Кэсс по широкой дуге, он подошел к тыквам и неуверенно протянул к ним руку. Какая-то энергия исходила от блестящей оранжевой поверхности. А когда Том провел по ней ладонью, все еще не веря своим глазам, то его член встал с такой скоростью, что колени задрожали. Застонав, Том прижался лбом к тыкве.

— Да, и это тоже. — Кэсс слегка задыхалась.

Он повернулся к ней, пробиваясь сквозь неожиданный туман похоти, окутавший мозг, и попытался сосредоточиться на действительно важных вещах:

— Ты это сделала.

— Да.

— И ты можешь вернуть все обратно.

— Думаю, да. Наверное.

— И ты ведьма.

— Да. — Кэсс ответила так тихо, что он едва ее расслышал. — Я бы предпочла, чтобы ты никому ничего не рассказывал, когда все останется позади. Если не сможешь молчать — пойму, но я люблю свой дом и не хотела бы отсюда уезжать.

Она не смотрела ему в глаза, и это задело Тома. Но еще сильнее его зацепила мысль, что Кэсс может собрать вещи и исчезнуть из его жизни без следа. Пару часов назад величайшим счастьем в его жизни было приглашение попить чаю на кухне Кэсс Вебстер — а теперь она, получается, ведьма. Том неверяще потряс головой, но доказательства сего факта стояли прямо у него перед носом. Магия. Ведьмы.

«Так она и сегодня утром была ведьмой, — напомнил себе Том. — И прошлой ночью, когда ты танцевал с ней, прижимая так сильно, что и одежды не чувствовалось…»

— Те искры на вечеринке. Это была ты.

Кэсс расстроено кивнула:

— Всего две недели назад у меня вообще не было сил, богом клянусь. Семья считала меня совершенно никчемной, и вдруг — раз!

Она вздохнула, и хрипловатый звук словно прошил Тома насквозь. Почти неосознанно он сжал рукой ноющий член и проглотил собственный стон, когда Кэсс проследила взглядом за движением.

— Значит, ты пыталась прогнать холод. Но почему мои тыквы так вымахали и, за неимением лучшего слова, на взводе?

— Ну, может, я немножко в тебя влюбилась, и магия усилила эту энергию, — призналась Кэсс, облизнув губы.

«Не надо мне такое слышать. Не сейчас».

Том лелеял вспыхнувшую между ними искорку, надеясь на большее, боясь спугнуть тихоню. А теперь получалось, что все это желание, которое сейчас курсировало по его телу, сводило мышцы и стягивало яйца, происходило от нее… Том едва на колени не рухнул.

«Значит, ты ее заводишь. И сильно. Аллилуйя. Действуй, Оуэнс».

Эпическим усилием отогнав мысль о том, чтобы затрахать Кэсс до потери сознания у одной из пульсирующих тыкв, и задвинув подальше весь этот вынос мозга на тему «ведьмы существуют», Том сосредоточился на текущей проблеме:

— Как ты вернешь их в нормальный вид? Какое-то заклинание или…

Гостья уставилась на него.

— Да ладно, Кэсс. Ты же их увеличила, значит, можешь и уменьшить, так?

— Ну, в теории. — Она с силой сжала пальцы. — Я еще не поняла, как управлять силами. Или как сделать, чтобы они не проявлялись в неподходящее время.

— Может, если ты не будешь так стараться их контролировать, они перестанут с тобой сражаться? Ты чересчур заморачиваешься, Кэсс.

— Вот и моя сестра Айви так говорит, мол, иди и просто…

— Что?

— Ничего, — ответила Кэсс, покраснев.

«А тыквы запульсировали сильнее», — с интересом отметил Том. Жар охватил его, и вдруг все встало на свои места. Том крадучись пошел к гостье, словно выслеживающий добычу лев, и глаза Кэсс расширились.

— Что ты делаешь?

— Собираюсь тебя отвлечь.

Том обнял ее за талию и накрыл рот своим ртом.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Эти развратные тыквы - Лили Рид бесплатно.
Похожие на Эти развратные тыквы - Лили Рид книги

Оставить комментарий