и распахнулись бы врата радости и умиротворенности. Источником мудрости было отдано требующее послушания повеление, чтобы все составители календарей в исламских странах наряду с указанием эр арабской, Руми, персидской и Джалали в качестве дополнения отмечали бы и новую эру, те?^1 самым распахнув врата процветания. В индийских календаря х им (составителям) также с.^<г<цз/е^г обозначать новую эру вместо прежних, не согласующихся [друг с другом], — особенно это относится к эре Викрамаджита, основанной на обмане (талбис )9, — и покончить с их разными эрами. И хотя в календарях, распространенных в Индии, годы считались солнечными, а месяцы — лунными, было приказано, чтобы и месяцы новой эры вычислялись по Солищу.
Еще мудрецы различных религий и сект установили определенные дни месяцев и лет для [вознесения ] признательности в соответствии с небесными явлениями и духовными указаниями, а также ради
веселья всего человечества — ведь это дает стимул для м]илосер,^:ия и добрых дел — и назвали их [эти дни] празднествами (ийяд). И в эти дни ликования бььла утверждена признательность и сделаны добрые распоряжения для исполнения обрядов преклонения и смирения пред Всемогущим Господом, что воплощает высшую меру преданности и повиновения; и чтобы богач и бедняк, великий и малый в меру своих возможностей накрыли столы изобилия, распахнули врата радости и успехов для несчастных и обделенных современников (братьев века и детей времени) и оказали им различные милости, ради этого (было приказано): различные празднества, перечень коих прилагается к сему указу, бытующие во [многих] странах в продолжение тысяч лет и строго сгЯГм^д£ае:лпэ^е на протяжении последнего тысячелетия справедливыми правителями и праведными философами, по ряду причин утратившие великолепие в этой стране, возродить, дабы добиться благосклонности Господа и идти по следам людей тех счастливых времен. Надлежит неукоснительно устраивать их во всех наших владениях — в городах, городках и селениях. Следует с неослабным вниманием следить за этим и не допускать ни малейшего небрежения. Список празднеств таков10:
1) Дни Нового года
2) 19 фарвардина, Божественного меся ца
3) 3 ардибихишта, Божественного месяца
4) 6 хурдада, Божественного месяца
5) 13 тира, Божественного месяца
6) 7 мурдада, Божественного меся ца
7) 4 шахриюра, Божественного меся ца
8) 16 михра, Божественного месяца
9) 10 абана, Божественного меся ца
10) 9 азара, Божественного месяца
11) 8, 15 и 23 дая, Божественного месяца
12) 2 бахмана, Божественного месяца
13) 5 исфандармаза, Божественного месяца.
Составлено
соответствии
с указом, требующим подчинения.
14
Глава 5
Рассказ о великих управителях царских земель в момент Восшествия на престол
Его В еличества Шахин шаха
В эту благостную эпоху, когда родились счастье и владычество, когда [пришло] время убедиться в верности и проверить чекан преданности, Султан Мирза Сулейман, сын Хан-мирзы, сына Султан Махмуда, сына Султан Абу Саида, мирно правил землями Бадахшана1,
в то время как область (вилаят) Кабула, Газни и другие территории от Хинду Коха [совр. Гиндукуш] до реки Инд, известные как Нилаб, управлялись мудростью и искусством Муним-хана, выделявшегося среди [прочих] слуг вечной власти своей беспристрастностью и справедливостью. Благодаря его превосходной службе Мухаммад Хаким и целомудренные жены [Хумаюна] жили в той стране, наслаждаясь покоем. Кандагар и [подвластные] ему земли, то есть джагир Байрам-хана, управлялись Шах Мухаммадом из Килата, поднявшим стяг отваги и дерзания ; он превратил те земли в обитель мира, предотвращая междоусобицы и неудачи. Об управлении Дели, столицей той земли, уже было рассказано. Агра, столица Халифата, и прилегающие к ней земли процветали под властью Искандар-хана Узбека, Самбал подчинялся Али Кули ^Шайбаии; саркар Калпи управлялся Абд-ал-лах-хапом Узбеком, а сл;уг:и Тардибек-хапа2 оберегали Меват; Кийя-хан находился в Кол Джалали (Алигарх), а Хайдар Мухаммад-хан — в Биане. Новые милостивые грамоты были направлены ко всем слугам высокого Двора, и там говорилось: «Мы оставили всех во владении их землями, как ранее, дабы каждый про-я вил искренность и истинность службы; в свое время они [эти люди] достигнут высоких ступеней и должностей, как то будет угодно возвышенному уму Шахиншаха». Ныне мироукрашающий здравый смысл Его Величества Шахиншаха настаивал на том, чтобы остаться некоторое время под покровом уединения, дабы его озаряющую мир красоту не узрел никто, кроме него самого. Возможно, причиной этого дальновидного и верно принятого решения я вилось то, что под маской безразличия к миру он мог испытывать людей и составить в преддверии своего святого ума наиболее точную оценку каждого человека; либо же ограниченность тех людей и их неспособность оценить его совершенства вынудили его придерживаться такого поведения ради блага грядущих поколений. Или же целью ставилось, чтобы черные сердцем и лукавые враги предавались своим мрачным деяниям, свободные от страха пред величием священных основ; или же проникающий вглубь взгляд этой грани перстня Хюшфата ynauv на вечный мир реальности и презрел юдоль земную (хакдан); возможно, здесь был иной замысел3, и лишь зоркий и проницательный сможет когда-нибудь разгадать его. (Как бы то ни было, пусть будет что есть.) Сей сокрытый и [вместе с тем] явленный царь4 передал5 [ведение] всех государственных и финансовых дел Байрам-хану, а 15 сам занялся вещами, которые служили плотной завесой его величия и были непроницаемы для поверхностных [людей] этого века.
Глава 6
Взятие под стражу
Шах Абу-л-маали
и заключение его [в тюрьму]
Когда мироукрашающие замыслы Господа, предназначающие последовательность событий, видимых и невидимых, определяют1, что платье верховной власти должно быть препоясано кушаком вечности и украшено каймой посто нства, Он срывает со смутьянов и зачин
щиков вражды их листья и ветви и повергает их корень и ствол. Более того, эти злодеи и интриганы сами совершают такие поступки, которые оказываются причиной их падения и погиббли. Подобшый случай произошел при наступлении утра власти и славы Халифата, когда венец счастья был возвышен великолепием Его Величества Шахиншаха, а престол верховной власти осиял его свет (фар)1. В это время дурманящее вино [недостойных] мыслей и прихотей ударило в голову Шах Абу-л-маали2, рассудок коего помутился из-за преклонения перед, собственной красой и вкушения хмеля мииа, а стопа умеренности сошла с тропы твердости, кж это показано в рассказах о его деяниях от вступления на службу к Его Величеству Джаханбани и до кончины этого Повелителя Века. Ныне, когда оравитель Века (Хумаюн) [извечным] путем отправился в