— Если не сложно, — ответила я, садясь на руки.
Сегодня был один из тех вечеров, когда казалось, что все покинули дома и направились в город. Мне нравилось наблюдать за людьми. Это так интересно, ведь каждый имел свою историю и торопился куда-то. Я не могла позволить себе жить в этом городе — черт, только половина из нас действительно могла, — но все равно любила его всем сердцем.
Благодаря тому, что водитель срезал путь, всего через двадцать пять минут мы подъехали к элегантному кремового цвета особняку. Расплатившись всем, что оставалось в бумажнике, я схватила сумку и поплелась вверх по лестнице. Дворецкий — да, настоящий дворецкий с пингвиньими хвостами и всем прочим — открыл дверь.
— Привет, я одна из горничных.
Он оглядел меня с ног до головы.
— В следующий раз воспользуйтесь служебным входом внизу.
— Да, сэр.
Я кивнула, и он отошел в сторону, чтобы впустить меня. Первым в глаза бросился интерьер, выполненный в бежевых, зеленых и желтоватых цветах, и только потом я обратила внимание на дорогой мраморный пол.
— О, еще одна, это хорошо! — Женщина с короткими светлыми волосами в красном халате вышла, держа в руке бокал вина. — Пожалуйста, скажи, что хотя бы эта говорит по-английски. Эта Эрлена, или Эрелиния, или Эрлина — понятия не имею, как она произносит это слово, но она клянется, что не понимает ни слова из того, что я говорю. Она просто безостановочно кивает, как болванчик и повторяет «хорошо, хорошо, хорошо».
— Yo no hablo ingles2, — пожала я плечами.
Она вздохнула, опустила плечи и потерла виски.
— Теперь ты в Америке. Учись говорить по-английски.
— Хорошо.
Я кивнула, борясь с желанием сказать ей пару ласковых. Она выглядела лет на тридцать пять и у нее не было причин вести себя так грубо.
Женщина бросила на меня пристальный взгляд, а потом начала отгонять рукой, словно я мусор, который она сметает в ведро.
— Все! Марш убираться!
— Да.
Обогнув ее, я увидела вторую горничную на кухне, а затем услышала, как женщина снова вздохнула.
— Иисус. Клянусь, Фостер, найти такого хорошего человека, как ты, в наши дни невозможно, — воскликнула эта королева драмы, прежде чем допить вино.
— Eres español?3 — скептически поинтересовалась пожилая женщина с темно-каштановыми волосами. Белая кожа, не как слоновая кость, а немного даже загорелая, выдавала меня.
— Нет, — прошептала я, — но ей незачем знать.
Женщина рассмеялась, качая головой.
— Эрлин.
— Джейн, — представилась, пожимая ей руку. — Чем мне заняться?
— Карлотта наверху. Кухня, столовая. Ты гостиная, ванная и снаружи.
— Поняла.
Я потянулась за перчатками и чистящими средствами. Уже собралась надеть наушники, но потом решила, что хочу услышать, если меня позовут.
В доме царил полный бардак.
Круглые пятна. Старые отпечатки кружек на кофейном столике буквально сводили меня с ума. Люди, пользуйтесь подставками! Тем более, они находились всего в дюйме от пятен. Полы были усыпаны крошками от крекеров и что еще хуже, диванные подушки воняли вином. Опрыскав, я вынесла их на улицу в надежде, что до вечеринки хоть немного проветрятся. Не знаю, кто, черт возьми, здесь работал горничной, но ее нужно арестовать, учитывая количество дерьма, которое она пропустила. Пятна, пыль за зеркалами и на рамах картин — вся эта грязь скопилась не за неделю, горничная явно расслабилась. Владелица, может быть, и сука, но все равно следует добросовестно относиться к своей работе.
Я зашла в ванную и уже закатала рукава, чтобы помыть унитаз моющим средством, когда сзади подошла грубая хозяйка.
— Не забудь использовать отбеливатель, — велела она, чуть не до смерти напугав меня.
— Хорошо, — кивнула я.
Оглядев меня с ног до головы, она вернулась к дворецкому.
— Все еще не могу поверить, что она не понимает по-английски, — довольно громко посетовала она. — Следи за ними, Фостер. Если что-то пропадет, ты будешь нести ответственность. Я пошла одеваться.
Закатив глаза, я продолжила свое занятие, потому что не видела смысла расстраиваться из-за таких, как она. Подобные люди не меняются.
— Значит, ты не понимаешь по-английски? — спросил дворецкий, когда я убрала запястьем прядь волос.
Улыбнувшись, я покачала головой.
— Нет.
— Продолжай в том же духе, — ухмыльнулся он.
— Спасибо.
Нам потребовалось ровно два часа и двадцать три минуты, чтобы, наконец, закончить. Что на самом деле удивительно, если учесть все обстоятельства. Чувствуя, как ломит спину, я облокотилась на стойку. Сотрудники кейтеринговой компании прибыли час назад и сейчас тщательно готовили каждое блюдо.
— Ладно, я не уверена в ваших размерах, но это должно сработать.
Из ванной появилась хозяйка в узком розовом платье до пола со встроенным поддерживающим лифчиком, который словно кричал: «Смотри на мои сиськи». На шее у нее висело длинное бриллиантовое колье, светлые волосы были зачесаны на одну сторону, и если честно, выглядела она потрясающе. От одного из парней, которые устанавливали поднос с икрой — что выглядело отвратительно — я узнала, что даму зовут Ирэн Монрова и что она дочь какого-то крупного инвестора или что-то в этом роде. Женщина недавно вернулась из Франции и устраивала вечеринку по случаю возвращения домой… для самой себя. И положа руку на сердце, мне это показалось очень печальным.
— Что? — Эрлин подошла к стопке настоящих черно-белых униформ горничных. — Нет. Мы убираем.
— Я только что звонила твоему боссу, так что не волнуйся. Я дополнительно заплачу. Давай, иди, переоденься. Кто-нибудь может мне перевести? — Она обвела взглядом обслуживающий персонал.
Эрлин посмотрела на часы.
— Mi hijo4.
— Иди. — Кивнула я, забирая платье из рук спешащей к сыну Эрлин.
— Подождите, что? Нет! Мне нужны все вы.
— Все в порядке. Я останусь и сделаю все, что понадобится, — сообщила я. Карлотта подошла и схватила черное платье и фартук.
— Ты говоришь по-английски? — Хозяйка пристально посмотрела на меня.
— Немного, — пожала я плечами.
— Ничего смешного. Не нуждайся я сейчас в твоих услугах, вышвырнула бы тебя за то, что выставила меня дурой.
Появилось желание ответить, что женщина прекрасно справляется с этим сама, но я просто кивнула, хотя так и подмывало добавить «Окей».
Она развернулась и отправилась дегустировать блюда.
— Как ты думаешь, сколько нам за это заплатят? — спросила Карлотта.
Эта горничная была, скорее всего, на несколько лет старше меня, хотя и на целую голову ниже. Фостер указал на заднюю комнату, где нам предстояло переодеться. Она была заставлена ящиками с нераспечатанными картинами, стульями и шкафами. Там едва хватило места, но мы справились.
И именно в тот момент, когда я попыталась застегнуть платье, оно расползлось.
— Нет, ну серьезно? — воскликнула я, уставившись на свою грудь.
У меня вовсе не огромные буфера, вот только униформа оказалась слишком узкой. Посмотрев на Карлотту, чье платье идеально ей подошло, я поняла, что этот наряд на невысоких девушек.
— Не спросишь у мисс Монровой, есть ли у нее еще одно? — попросила я Карлотту и, кивнув, она направилась к выходу.
Я даже не потрудилась прикрыться. Если кого-то оскорбляет вид моих сисек, то это их проблемы. Я слишком устала, чтобы обращать на это внимание.
— В чем проблема? Пока я…
Появившаяся мисс Монрова замерла, увидев мой черный лифчик.
— Это ты порвала форму?
— Платье слишком узкое. У вас есть что-нибудь побольше?
— Нет, большего у меня нет. Что же делать? С минуты на минуту придут гости, а тебе нельзя работать в джинсах.
— Если мистер Фостер сможет раздобыть рубашки с коротким рукавом и галстуки-бабочки, я сошью нам с Карлоттой парадную форму.
— Кто такая Карлотта? — Вытаращилась совершенно сбитая с толку хозяйка.