Рейтинговые книги
Читем онлайн Ловушка для невесты - Анна Грейси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 101

Рейф отмахнулся от его объяснений.

— Нет, он — старший по званию в данном случае. Ты всё правильно сделал. Но расскажи-ка мне, что же здесь произошло.

Хиггинс рассказал, и к концу его рассказа Рейф хмуро супил брови.

— Вы все считали, что я болен чумой? И всё-таки никто не попытался остановить её?

— Все пытались, сэр, включая и вас. Остальные хотели избавиться от вас, план был таков — дотащить вас до какой-нибудь богом забытой части африканского побережья и оставить там жить или умирать на усмотрение Господа. И вы, сэр, вы были абсолютно согласны с этим, будучи великодушным храбрецом.

Хиггинс печально усмехнулся.

— Но мисс Аиша не могла этого допустить. Вам надо было видеть её, сэр! Она была словно молодая тигрица, защищающая своего детёныша. Она затащила вас назад в каюту, вошла вслед за вами и заперла замок. Она даже пригрозила выстрелить в первых двух человек, которые войдут — они собирались взломать дверь и вытащить вас. Но она их остановила.

Рейф уставился на тоненькое юное существо, свернувшееся калачиком на полу, и сглотнул.

— Как давно это было?

— Четыре дня и три ночи, сэр. Она ухаживала за вами день и ночь всё это время, обтирая вас, отпаивая чаем из коры хинного дерева и, Бог знает, чем ещё. Настоящая маленькая героиня.

— Чёртова маленькая дурочка, — пробормотал Рейф.

Услышанное потрясло его до глубины души. Одно дело рисковать собой ради друга в пылу сражения, совсем другое — запереть себя с человеком, который, считалось, болен чумой. Отваживаясь на верную смерть. Ради человека, которого едва знаешь.

Он вздохнул.

— Я умираю с голоду, Хиггинс. Можешь принести для меня еды?

— Конечно, сэр, и для мисс Аиши тоже, я полагаю. Она не съела ни крошки с позавчерашнего дня.

— Да, для мисс Аиши тоже. О, и посмотри, не сможешь ли ты раздобыть новый матрас, несколько подушек и одеял. Простыней у меня полно.

Хиггинс выглядел озадаченным.

— Да, мисс Аиша меняла простыни каждый день, но что случилось с остальным…

— Они вышли через иллюминатор, Хиггинс, — сказал ему Рейф. — От них воняло.

— Через… — На лице Хиггинса было написано потрясение. Он выпрямился. — Конечно, сэр. Посмотрю, что можно сделать.

Когда за Хиггинсом захлопнулась дверь, Аиша пошевелилась.

— Хиггинс принесёт нам еды, — обратился Рейф к ней. — Вы хорошо поспали?

— Да, спасиб… что с вашим лицом? — Она встала, откинув одеяло, и озабоченно разглядывала его подбородок. — Оно всё изрезано.

— Я побрился, — сказал он с гордостью, — с холодной водой.

— О, — снисходительно улыбнулась она в ответ. — Понятно. Вы могли бы попросить Хиггинса принести горячей воды. Днём он приходит каждый час.

Он взял её одеяло и небрежно скомкал.

— Слушайте, я сложу его, — начала она и наклонилась поднять другое одеяло. Аиша нахмурилась. — Что это такое катается по всему полу? Похоже на… — Она наклонилась и подняла что-то. — Это шерсть!

— Из матраса, полагаю. — Он наклонился и поднял её подушку, взял второе одеяло у неё, подошел к иллюминатору и выкинул их.

— Эй, что вы?..

— Они тоже грязные.

Аиша посмотрела на кровать, раскрыв рот.

— Что случилось с кроватью? Матраса нет.

— Я от него избавился. Так лучше. Шерсть переносит заразные болезни.

Он взял клочок шерсти из её руки и выкинул в иллюминатор.

— Хиггинс принесёт нам новый. Подойдите сюда и присядьте. Я устал.

Раздался стук в дверь.

— А вот и еда.

Но это пришёл Хиггинс с матрасом, подушками и одеялами.

— У них не было большого матраса, сэр, но один из моряков сшил два матраса вместе. С иголкой они управляются мастерски. Наверно, оттачивают навыки при починке парусов. — Он протолкнул матрас через дверной проём.

— Пожалуйста, Хиггинс, не могли бы вы принести мне гамак? — попросила его Аиша. — И верёвку, чтобы мы могли соорудить уголок для уединения.

— Конечно, м… — Он запнулся, когда Рейф перехватил его взгляд.

«Никакого гамака», — беззвучно шевеля губами, провещал Рейф из-за спины девушки.

— Конечно, мисс, — закончил Хиггинс, не изменив выражения. — Посмотрю, что можно сделать.

Рейф кивнул. Молодец.

Они потратили несколько минут на то, чтобы заново устроить постель. К концу этого занятия Рейф почти полностью обессилел и рухнул поперёк кровати.

Пять минут спустя стук в дверь привёл его в чувство.

— Еда, наконец-то, — сказал он и, пошатываясь, пошёл к двери.

Но это был капитан. Он внимательно осмотрел Рейфа с ног до головы.

— Мои поздравления, сэр, по поводу вашего выздоровления.

— Благодарю, капитан, — ответил Рейф.

Капитан взглянул на Аишу, которая ухватившись за локоть Рейфа, помогала тем самым своему подопечному сохранять устойчивое положение.

— Мисс Клив, вы совершили необыкновенно храбрый — и глупый — поступок.

Она улыбнулась:

— Я же говорила, капитан, что не такой уж это и риск…

Рейф оборвал её.

— Мы обсудим это позже! — Его выводило из себя, что она так легко от этого отмахивается. — Капитан, теперь вы видите, что я не во власти чумы, может, вы могли бы снять этот карант…

— Извините, но нет. Существуют правила, и им надо подчиняться. Однако, мне бы не понравилось быть запертым в каюте так долго, и я не вижу вреда, если позволю на короткое время выходить вам на палубу глотнуть свежего воздуха, солнца, и немного размяться — пока вы не будете вступать в контакт с пассажирами или командой.

Он вопрошающе посмотрел на Рейфа, и тот кивнул.

— Договорились.

— Хорошо. Предлагаю вам подниматься на палубу во время приёма пищи, когда другие пассажиры будут есть. Я сообщу команде. Вы будете обедать позже, в своей каюте, когда остальные закончат.

Рейф кивнул:

— Подходящий компромисс. Спасибо.

Капитан отошёл, но затем вернулся с ещё одной мыслью.

— Вы хотели бы, чтобы я провёл обряд? — он посмотрел на Аишу.

— Нет, — ответил ему Рейф. — Я организую всё, как только доставлю мисс Клив к её бабушке.

— Обряд? — спросила Аиша. — О чём вы говорите?

— Обряд венчания, мисс, — сказал капитан.

— Но… — начала Аиша.

— Благодарю вас, капитан, но прямо сейчас в этом нет необходимости. — Рейф захлопнул дверь.

— О чём он говорил? — с опаской спросила Аиша.

— Не лучший вариант — жениться на борту корабля, — сказал ей Рейф. — Мы сделаем это у вашей бабушки.

— Что мы сделаем?

— Поженимся, конечно. — Рейф поймал её изумлённый взгляд. — Ба, это не должно быть для вас сюрпризом. Я же объяснял вам это всего лишь несколько дней или, может, неделю назад, не знаю. Но я абсолютно уверен, что вы меня поняли. Вы ведь не приближались ко мне несколько дней.

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 101
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ловушка для невесты - Анна Грейси бесплатно.
Похожие на Ловушка для невесты - Анна Грейси книги

Оставить комментарий