— Во что ты тут ввязался, дружище Макс? И что за слухи о твоей скорой женитьбе?
— Не более чем болтовня. — Клео откашлялась. — Болтовня, сплетни и ложь.
— Вот как? — Макс засунул руки в карманы брюк и с глубоким интересом принялся разглядывать Клео. — Значит, ничего, кроме болтовни, сплетен и лжи?
— Именно так. — Клео избегала рассерженного взгляда Макса. — Макс не снизошел до того, чтобы самому попросить моей руки, какие тут могут быть разговоры о браке?
О'Рилли кивнул.
— Счет в вашу пользу, — одобрил он.
— Прекрати спектакль. — Макс прожег Клео гневным взглядом. — Из-за этого ты утром была такая колючая? Потому что я не сделал тебе официального предложения?
Клео не удостоила его ответом. Она наградила О'Рилли обезоруживающей улыбкой.
— Не обращайте на него внимания. У него сегодня не в порядке нервы.
— Не думаю, Макс любит порядок, — возразил О'Рилли. — Только посмотрите, как он одевается.
Некоторое время спустя, подкрепившись печеньем и кофе, О'Рилли расположился в солярии в кресле с высокой спинкой. Он листал свой блокнот, иногда посматривая на сидевших напротив Макса и Клео.
— Проблема в том, что у нас нет подозреваемых. А по вашему мнению, у вас также нет врагов. Может, кто-то затаил против вас злобу?
Клео вздрогнула. О'Рилли производил приятное впечатление, и все же она сожалела, что допустила к этому делу частного детектива.
— Нет, насколько мне известно. У меня не было ни с кем никаких стычек, если не считать Тобиаса Квинтона.
— Кто такой Тобиас Квинтон?
Макс смущенно задвигался.
— Не стоит о нем говорить. Он тут ни при чем.
О'Рилли посмотрел на Макса спокойным рассудительным взглядом.
— Ты можешь за это поручиться?
— Да. Квинтон один из недовольных постояльцев гостиницы. Пробыл здесь одну ночь и уехал на следующее утро, — объяснил Макс.
О'Рилли обратился к Клео:
— Извините за личные вопросы, но мне необходимо знать все подробности. Может быть, у вас был возлюбленный, который вас немного приревновал? Особенно когда появился Макс? Должен сказать, что Макс умеет приобретать врагов.
— Я еще и не появлялся здесь, когда начали происходить странные вещи, — уточнил Макс. — А вот Нолан Гильдебранд был. Но они с Клео только иногда встречались, не более.
О'Рилли внимательно посмотрел на него из-под мохнатых бровей.
— В этом ты тоже уверен?
— Он не спал с Клео, если ты это хочешь спросить, — уточнил Макс. — И, если у тебя есть еще вопрос, вот тебе ответ: да, я в этом уверен.
— Макс! — Клео почувствовала, как у нее вспыхнули щеки. — Я сама могу ответить на вопросы мистера О'Рилли. — Она смущенно улыбнулась детективу. — Мы с Ноланом были просто друзьями, хотя у меня есть основания утверждать, что он подумывал о браке со мной.
— Что свидетельствует о том, что ваши с ним отношения были более чем дружескими, — сделал вывод О'Рилли.
— Я, конечно, не могу точно утверждать, что он подумывал о браке, — повторила Клео, чувствуя непонятный прилив храбрости, — потому что он никогда не делал мне предложения. Он только делал определенные намеки. Как, впрочем, и некоторые другие личности, которых я тоже могу назвать.
— Клео, — почти с угрозой произнес Макс.
— Впервые я узнала о планах Нолана, — продолжала Клео, — когда в одно прекрасное утро он с ходу поставил вопрос о браке, находясь в состоянии сильного стресса. — Она с негодованием взглянула на Макса. — Моим знакомым мужчинам почему-то свойственны подобные неожиданные поступки.
— Не обращай на нее внимания, О'Рилли, — посоветовал Макс. — По непонятной причине она сегодня в плохом настроении.
— Так-так. — О'Рилли посмотрел на Клео. — Может, поговорим подробней о Нолане Гильдебранде? Клео пожала плечами.
— Как я вам уже сказала, тут не о чем особенно говорить. Он очень огорчился, узнав, что я написала «Зеркало», но лишь по той причине, что это дискредитировало меня как жену будущего сенатора.
— Значит, в его реакции не было ничего странного? — спросил О'Рилли. — Он не вообразил, что на него возложена Божественная миссия избавить мир от авторов, сочиняющих книги о сексе?
Клео вновь покраснела, но ее голос звучал ровно.
— Нет, он просто пожалел, что тратил время на встречи со мной. Поверьте, Нолан одержим одной-единственной идеей. Своей политической карьерой.
— А как насчет Адриана Форрестера? — спросил О'Рилли.
Клео сморщила нос.
— Забудьте об Адриане. Мы с ним просто знакомые.
О'Рилли улыбнулся.
— Хорошо, пока довольно. Когда я побеседую с вашими служащими и познакомлюсь с городом, возможно, у меня возникнут дополнительные вопросы, но сначала мне надо проверить кое-какие версии.
Клео, утомленная долгим разговором, встревоженно выпрямилась.
— Постойте, объясните, что это значит? Уж не собираетесь ли вы ходить по городу и собирать сведения обо мне и моей книге?
— Почему бы и нет? — удивился О'Рилли.
— Потому что никто здесь не знает, что я ее написала, — волнуясь, объяснила Клео. — Я уже сказала, что книга вышла под псевдонимом. Только члены семьи знают о моем авторстве.
— Ты говоришь не правду, Клео, — решительно прервал ее Макс. — Нолан Гильдебранд знает, и тот, кто устраивает неприятности, тоже знает. Пройдет еще немного времени, и множество других людей обнаружат, что ты автор «Зеркала».
Клео крепко сцепила пальцы.
— Я не желаю, чтобы чужие узнали о «Зеркале». Это очень личная книга.
— Макс прав, — сказал О'Рилли. — Боюсь, тайны больше не существует. Нет смысла прятаться. Будет лучше, если вы о себе объявите.
— Почему? — удивилась Клео.
— В таком маленьком городке, как Хармони-Коув, новости распространяются быстрее пожара, — объяснил О'Рилли. — Люди неизбежно будут говорить о книге. Но они также будут говорить о том, что вам кто-то угрожает. При этом может всплыть новая информация.
Макс внимательно прислушивался к словам О'Рилли.
— Он прав, Клео. Тебя в городе любят. Ничего не изменится, даже если все узнают, что ты написала «Зеркало». Большинство людей будут возмущены, что тебе угрожают. Возможно, кто-то что-то знает, но пока не подозревает об этом.
— Люди станут приглядываться к незнакомцам и обращать внимание на непривычные события. А это уже какая-то защита для вас. — О'Рилли ободряюще улыбнулся Клео. — Прежде всего я переговорю с начальником полиции. Мы заручимся его поддержкой и будем действовать сообща.
Клео кусала губы, сознавая бесполезность противоборства с железной мужской логикой. Макс и О'Рилли ничего не понимали. Они не представляли, как она боится вторжения в личную жизнь, неизбежного, когда всем станет известна ее тайна. Одно дело быть автором романтических приключений, другое — автором такой интимной и сокровенной книги, как «Зеркало».