Рейтинговые книги
Читем онлайн Илиада - Гомер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 107

Серьги трехглазые, с тутовой ягодой сходные, вдела

В мочки ушей. И великою прелестью вся засветилась.

Сверху богиня богинь покрывалом прекрасным оделась,

185 Только что сотканным, легким; бело оно было, как солнце.

К светлым ногам привязала красивого вида подошвы.

После того же, как все украшенья богиня надела,

Вышла из спальни она. Афродиту к себе подозвавши,

К ней, в стороне от богов остальных, обратилася с речью:

190 "Милая дочь, не исполнишь ли то, о чем попрошу я?

Или откажешь мне в просьбе, за то на меня негодуя,

Что защищаю данайцев, а ты помогаешь троянцам?"

Зевсова дочь Афродита на это ответила Гере:

"Дочь великого Крона, богиня почтенная Гера!

195 Что замышляешь, скажи? Исполнить велит мое сердце,

Если исполнить могу и если исполнить возможно".

В сердце коварство тая, отвечала владычица Гера:

"Дай мне силу любви и влекущую прелесть, которой

Ты покоряешь бессмертных богов и людей земнородных!

200 Я отправляюсь взглянуть на границы земли многодарной,

Предка богов Океана проведать и матерь Тефию,

В доме своем воспитавших меня и вскормивших любовно,

Юной принявши от Реи, когда громомечущим Зевсом

Крон был под землю и век беспокойное море низвергнут.

205 Их я проведать иду, чтоб уладить раздор бесконечный.

Долгое время уже любви и совместного ложа

Оба они избегают. Вражда им вселилася в сердце.

Если бы мне удалось убедить их словами своими

Соединиться в любовных объятьях на общей постели,

210 Вечно б меня называли они и почтенной, и милой".

Ей Афродита улыбколюбивая так отвечала:

"Слово отринуть твое не могу: привычно ль мне это?

Спишь ты в объятиях Зевса меж всех наилучшего бога".

215 Так отвечала она и у груди своей отвязала

Пестроузорный ремень, всевозможные чары вмещавший:

В нем и любовь, и желанье, в нем также слова обольщения,

Те, которые ум отнимают у самых разумных.

Гере она его в руки вложила и так ей сказала:

"На, положи этот пестрый ремень меж грудей своих, Гера!

220 В нем заключается все. И назад на Олимп, уверяю,

Ты не придешь, не достигнув того, чего сердцем желаешь".

Молвила так. Улыбнулась в ответ волоокая Гера.

И, улыбнувшись, тотчас же ремень меж грудей положила.

Зевсова дочь Афродита в жилище к себе возвратилась.

225 Гера же кинулась тотчас с высокой вершины Олимпа,

Чрез Пиерию прошла и Эмафию, милую сердцу,

Вихрем промчалась по снежным горам быстроконных фракийцев,

По высочайшим вершинам, земли не касаясь ногами,

После, с Афона спустясь на волнами кипящее море,

230 В Лемнос пришла, - во владенье Фоанта, подобного богу.

Там повстречалась богиня со Сном, приходящимся братом

Смерти. В руку его как вросла, назвала и сказала:

"Сон, повелитель бессмертных богов и людей земнородныхЬ

Как словам ты моим когда-то внимал, так и нынче

235 Слова послушайся. Вечно я буду тебе благодарна.

Светлые Зевса глаза усыпи у него под бровями,

Только что ложе со мной он в любовных объятьях разделит.

Кресло за то золотое, нетленное в дар ты получишь;

Сын мой, художник искусный Гефест, это чудное кресло

240 Сделает сам для тебя, а снизу приладит скамейку,

Чтобы блестящие ноги в пирах на скамейку ты ставил".

Сон усладитель немедля владычице Гере ответил:

"Дочь великого Крона, богиня почтенная Гера!

Всякого бога другого средь всех небожителей вечных

245 Я бы легко усыпил; и теченья реки Океана

Я усыпил бы, - его, от которого все происходит.

К Зевсу ж Крониону я ни за что подойти не посмел бы,

Чтобы его усыпить, разве только он сам приказал бы.

Было уж раз: ты меня проучила своим приказаньем

250 В день тот, когда безбоязненный сын знаменитый Кронида,

Город троянцев разрушив, домой на судах возвращался.

Разум тогда усыпил я эгидодержавному Зевсу,

Сладко разлившись вокруг; а ты измышляла несчастья

Сыну его и наслала на море неистовый ветер,

255 И далеко от друзей отнесла его, сбивши с дороги,

В Кос, населенный богато. Проснувшися, всех по чертогу

Зевс разъяренный богов разбросал. Меня же всех больше

Всюду искал и бесследно с эфира забросил бы в море,

Если бы ночь не спасла: равно она всех укрощает.

260 К ней я, спасаясь, прибег. Усмирился, как ни был разгневан,

Зевс молневержец; он быструю ночь оскорбить не решился.

Нынче меня приглашаешь опять невозможное сделать".

Снова сказала ему волоокая Гера богиня:

"Сон, для чего ты сейчас об этом о всем вспоминаешь?

265 Или ты думаешь, будет троян защищать Громовержец,

Как он когда-то сердился за милого сына Геракла?

Ну же, иди! Я одну из харит наиболее юных

Замуж отдам за тебя, и ее назовешь ты супругой, -

Ту Пасифею, которую ты так давно уж желаешь".

270 Радостью Сон загорелся и, ей отвечая, промолвил:

"Ну, так сейчас же клянись мне водой нерушимою Стикса!

Руки простри и одною коснися земли многодарной,

Светлого моря - другою: пускай нам свидетели будут

Все преисподние боги, живущие около Крона,

275 Что за меня без обмана юнейшую выдашь хариту, -

Ту Пасифею, которую я так давно уж желаю".

Так он сказал. И ему не была непослушна богиня.

Как он просил, поклялась и всех назвала поименно

В Тартаре живших богов, которым названье - Титаны.

280 После того как она поклялась и окончила клятву,

Лемноса город и Имбра покинули боги и быстро,

Облаком темным одевшись, в дорогу отправились оба.

Прибыли скоро на Иду, зверей многоводную матерь,

Море оставили против Лектона и двинулись дальше

285 Сушею. Леса вершины под их колебались ногами.

Там разлучились, и Сон, от зевесовых взоров таяся,

Сел на огромную ель, какая в то время на Иде

Самой высокой была, достигая чрез воздух Эфира.

Там он уселся, под тенью еловых ветвей укрываясь,

290 Птичке звонкой тподобный, в горах обитающей; имя

Ей средь блаженных богов - халкида, средь смертных - киминда.

Гера ж стремительно вверх поднялась до Гаргарской вершины

Иды высокой. Увидел ее молневержец Кронион;

Только увидел, и страсть ему вмиг затуманила разум

295 С силой, с какою впервые они насладились любовью,

Вместе взойдя на постель, от милых родителей тайно.

Встал он навстречу, ее называл и слово сказал ей:

"Гера, куда собралась ты? Зачем приходишь с Олимпа?

Я у тебя для дороги коней с колесницей не вижу".

300 Зевсу, коварствуя сердцем, сказала владычица Гера:

"Я отправляюсь взглянуть на границы земли многодарной,

Предка богов Океана проведать и матерь Тефию,

В доме своем воспитавших меня и вскормивших любовно.

Их я проведать иду, чтоб уладить раздор бесконечный.

305 Долгое время уже любви и совместной постели

Оба они избегают. Вражда им вселилася в сердце.

Лошади здесь, у подошвы обильной потоками Иды,

Ждут, чтоб отсюда по суше меня понести и по влаге.

Нынче же я для тебя сюда прибыла от Олимпа,

310 Чтобы потом на меня не сердился ты, если б я молча

В дом отошла Океана, глубокие льющего воды".

Ей отвечая, сказал собирающий тучи Кронион:

"Гера! Туда ведь прекрасно отправиться можно и позже.

Лучше ляжем сейчас и любовью с тобой насладимся!

315 Гера, такая любовь никогда ни к богине, ни к смертной

В грудь не вливалася мне и духом моим не владела!

Так не любил я, пленясь молодою женой Иксиона,

Мне Пирифоя родившей, советами равного богу, -

Или Данаей, прекраснолодыжною Акрисионой,

320 Сына Персея родившей, славнейшего между героев,

Или же дочерью славой покрытого Феникса в Крите,

Что родила мне Миноса с подобным богам Радаманфом;

Так не пленялся Семелою я и Алкменою в Фивах,

Мне подарившею сына Геракла с духом могучим,

325 Та же Семела мне радость людей родила Диониса;

Так не любил я Деметры в косах, заплетенных искусно,

Славной богини Лето и тебя самое даже, Гера, -

Как тебя нынче люблю я, желанием сладким объятый!"

Зевсу, коварствуя сердцем, сказала владычица Гера:

330 "Ой, что за ужас, Кронид! Какие слова говоришь ты!

Здесь расточать мне ты хочешь сегодня любовные ласки, -

Здесь, на Идейских вершинах, где все так открыто для взоров

Что ж это было бы, если бы кто из богов всеблаженных

Спящими нас увидал, и пошел бы, и прочим бессмертным

335 Нас показал! Не посмела б я даже, поднявшись с постели,

В дом возвратиться к тебе! Какой это был бы позор мне!

Если желаешь, и если уж так тебе это приятно, -

Спальня есть у тебя, которую выстроил милый

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 107
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Илиада - Гомер бесплатно.
Похожие на Илиада - Гомер книги

Оставить комментарий