сцене оперы в кружевном жабо.
— Тебе бы бардом стать, Лимхо, а не по грязным джунглям лазать, — проговорил я и проверил карманы на предмет патронов. Осталось всего семь штук. Негусто.
— Ты выведешь нас отсюда? — с надеждой спросила у паренька Мелисса, которая где-то успела потерять свою сумку. А может, она и специально выбросила её, дабы быстрее бежать. — Сандр даст тебе золото. Тебе год не придётся работать.
— Я попробовать, — ответил проводник, хмуря густые чёрные брови.
— Мы только сперва отдохнём, а потом уж пойдём куда скажешь, — произнёс я. — Куда теперь безопаснее идти-то? В Талали или Марапан?
— Талали, — ответил паренёк. — Но тут отдых нельзя. Тут опасно. Ночью здеся нас сожрать точно. Надо идти к Хижина. Гарван хотеть там провести ночь. Тута оставаться нельзя. Караги могут вернуться, ещё слимы и журки…
— Уговорил, потопали, — тяжело вздохнул я и организовал нам портал на землю.
Мы прошли сквозь него и ощутили под ногами изрытую острыми когтями грязь. Выживут ли туземцы, за которыми погналась стая?
Юный проводник повёл нас заметно левее того места, куда умчались звери и аборигены.
Тем временем джунгли совсем погрязли во тьме. А потом стало происходить что-то невероятное и фантастически красивое. Вокруг появились крупные светлячки, испускающие мягкий жёлтый свет. Открылись ночные цветы и некоторые из них бледно засияли. Биолюминисценция в чистом виде! Даже кое-какие грибы превратились в созданные самой природой лампочки. Посему наш путь уже проходил не в кромешной тьме, а в таинственных сумерках.
Несмотря на страх и усталость, Мелиссой завладело странное очарование. Она большими блестящими глазами смотрела на светлячков и сияющие цветы. И ей даже не мешали звуки, коих с наступлением ночи стало больше, чем днём. Потирая друг об друга крылышки, трещали насекомые, похожие на больших усатых тараканов. Издавали мелодичные трели птицы, перелетавшие с ветки на ветку. В зарослях шуршали мелкие животные, где-то ухали обезьяны, рычали хищники. А потом появились нотки журчащей воды.
— Уже скоро, — прошептал мальчишка, уверенно двигаясь впереди меня.
— Надеюсь, — бросил я, втянув ноздрями влажный воздух, который запах тиной.
Лимхо не соврал. Уже через минут пять мы вышли на густо заросший берег спокойной реки. Деревья нависали над плещущейся мутной, коричневой водой. А прямо перед нами красовался канатный мостик с покрытыми свежей грязью довольно крепкими на вид досками.
Мостик вёл не на противоположный берег, а к стоящему на сваях большому дому. Я бы даже сказал особняку. Лунный свет падал на дерновую крышу и бревенчатые стены, поросшие мхом, плесенью и серым грибком. Из крошечных окон первого этажа струился мягкий жёлтый свет свечей. А второй этаж не мог похвастаться освещением. Его окна безжизненно чернели.
— Ничего себе хижина, — присвистнула Мелисса, напоминая уставшую собаку с высунутым языком.
— Хижина, — непонятно к чему сказал малец и пошёл по раскачивающемуся над водой мосту.
— А кто в ней живёт? — уточнил я и двинулся за ним, попутно отгоняя надоедливых насекомых. Их возле реки стало в разы больше.
— Его имя Малей, — ответил проводник.
— А кто он такой? — спросила девушка, которая очень близко шла за мной. Её горячее прерывистое дыхание ощущалось на моём почти лысом затылке и весьма раздражало.
— Такое же, как и вы, — сообщил паренёк и уверенно толкнул пошарпанную дверь со следами когтей.
Внутри скрывалась тьма. Пахло старым деревом, плесенью и пылью. И ещё из глубины особняка неслись приглушённые звуки органа, на фоне которых внезапно раздались шаги. Шаркающие и не ритмичные, будто к нам в темноте шёл сильно пьяный человек.
— У меня мурашки по коже от этого места, — призналась Мелисса и вцепилась в мои плечи. — Я не пойду внутрь. Куда ты нас привёл, Лимхо?
Мальчишка усмехнулся и исчез во тьме особняка. А я вместе с девушкой попятился.
Глава 23
Мы с Мелиссой промчались по канатному мостику и оказались на берегу.
Тут побледневшая девушка первым делом завалила меня архисложными вопросами:
— Сандр, что нам делать? Куда хотел нас заманить этот гадкий мальчишка? Куда нам теперь идти?!
— Не верещи! — прикрикнул я на неё, мучительно размышляя. — Давай сперва отойдём от этой Хижины, а потом поразмыслим.
— Хорошо, — лихорадочно выдохнула Мелисса, не обидевшись на мой тон.
Наш дуэт принялся ломиться через заросли, но буквально спустя десяток секунду вокруг нас стали раздаваться треск и шорох.
— Богиня, да кто на этот раз? — простонала девушка, возведя влажные очи к усыпанному звёздами небу.
Я сглотнул вязкую слюну, выхватил револьвер и хорошо зарекомендовавшего себя «Хозяина плоти». Придётся сражаться. Убежать не удастся. Судя по звукам, нас окружили какие-то существа. А спустя мгновение они вышли из кустов.
— Мамочки! — взвизгнула девушка, прижавшись ко мне.
— Странные у тебя мамочки, — сдавленно проронил я, мрачно глядя на чудовищно худых тигров и тигриц с выпирающими рёбрами, свалявшейся клочковатой шерстью и затянутыми бельмами мёртвыми буркалами.
У некоторых животных сквозь шершавую серую кожу виднелись сморщенные внутренние органы. Между жёлтыми клыками красовались застрявшие кусочки гниющей плоти. А от самих тварей пахло маслом и немного тухлятиной.
Они молча полукольцом стали наступать на нас, прижимая к мосту. Мы с трясущейся Мелиссой снова попятились. Её зубы выстукивали чечётку, а на лице поселилась уродливая гримаса ужаса.
— Некромант, — выдохнул я, облизав пересохшие губы. — Кажись, в Хижине живёт некромант с высокой ступенью. А эти зомби — его слуги. Он дал им приказ загнать нас в своё логово. Видишь, они не нападают?
— Д-д-д-а-а-а, — заикаясь, ответила девушка, шурша листвой под ногами.
— Похоже, Лимхо время от времени приводит ему жертв. Мальчишка воспользовался моментом. Вряд ли Гарван был с ним в сговоре. Да и если бы все клиенты Лимхо пропадали, то Гарван не пошёл бы