Я говорил о страсти этих индейцев к играм. Та из них, которой они предаются с наибольшим упоением, — самая настоящая азартная игра. Для нее используются тридцать кусочков дерева с различными знаками, наподобие наших игральных костей. Из них выбирается семь, которые не показываются игрокам. Каждый играет в свою очередь. Тот из них, чья догадка будет ближе всего к числу, изображенному на семи щепках, получает ставку в игре — это обычно кусок железа или топор.
При этой игре они становятся грустными и задумчивыми. Тем не менее очень часто я слышал, как они поют. Когда вождь наносил мне визит, он обычно оплывал на пироге вокруг корабля и пел, скрестив вытянутые руки в знак дружбы. Затем он поднимался на борт и представлял пантомиму, которая изображала либо сражение, либо удивление, либо смерть. Напевы, предшествовавшие этому танцу, были приятны и довольно гармоничны. Вот один из них, который мы смогли записать:
Наши буквы не способны передать язык этого народа. У них есть несколько звуков, похожих на наши, однако большинство из них нам совершенно чужды. Они не используют согласные b, f, x, j, d, p, v и, несмотря на свой талант подражания, неспособны даже произнести первые четыре. Так же обстоит с мягкими l и gn. Звук r они произносят так, словно он удвоенный, и сильно грассируют. Они произносят немецкое chr так же твердо, как швейцарцы в некоторых кантонах.
В их языке есть также звуки, которые очень трудно уловить. Невозможно воспроизвести их, не вызвав смеха индейцев. Один из этих звуков отчасти передают буквы khlrl, образующие один слог и произносимые одновременно гортанью и языком. Этот звук встречается в слове khlrleies, которое означает «волосы». В начале слова встречаются звуки k, t, n, s, m, и первый используется намного чаще. Ни одно из слов не начинается с r, и почти всегда слова заканчиваются на ou, ouls, oulch или гласные.
Грассирование, частое использование k и удвоенные согласные делают этот язык очень грубым. У мужчин он менее горловой, чем у женщин, которые не могут произносить губные звуки из-за круглой деревянной дощечки под названием kentaga, вставляемой в нижнюю губу.
Мсье де Ламанон — автор рассуждения о языке этого народа, из которого я приведу следующий отрывок о числительных для удовлетворения тех читателей, которые любят сравнивать различные языки[100]:
«Один — keirrk
Два — theirh[101]
Три — neisk
Четыре — taakhoun
Пять — keitschine
Шесть — kleitouchou
Семь — takatouchou
Восемь — netskatouchou
Девять — kouehok
Десять — tchinecate
Одиннадцать — keirkrha keirrk
Двенадцать — keirkrha theirh
Тринадцать — keirkrha neisk
Четырнадцать — keirkrha taakhoun
Пятнадцать — keirkrha keitschine
Шестнадцать — keirkrha kleitouchou
Семнадцать — keirkrha takatouchou
Восемнадцать — keirkrha netskatouchou
Девятнадцать — keirkrha kouehok
Двадцать — theirha
Тридцать — neiskrha
Сорок — taakhounrha
Пятьдесят — keitschinerka
Шестьдесят — kleitouchourha
Семьдесят — takatouchourha
Восемьдесят — netskatouchourha
Девяносто — kouehokrha
Сто — tchinecaterha
Однако грубость их языка незаметна, когда они поют. Я смог сделать лишь немного наблюдений о частях их речи, учитывая сложность передачи абстрактных представлений посредством знаков. Тем не менее я распознал междометия, выражающие чувства восхищения, гнева и удовольствия. Я не думаю, что у них есть артикли, ибо я не обнаружил часто повторяющихся слов, которые служили бы для связывания речи. Им известны количественные отношения. У них есть наименования чисел, однако они не различают единственное и множественное число ни посредством окончаний, ни посредством артиклей. Я показал им тюлений зуб, и они назвали его kaourré. Затем они дали то же имя, без каких-либо изменений, кучке из нескольких зубов.
У них очень мало собирательных имен. Они еще недостаточно обобщили свои представления, чтобы иметь слова со сколько-нибудь отвлеченным значением. И они не настолько уточнили свои идеи, чтобы не выражать одним и тем же именем очень разные понятия. Например, слово kaaga означает в равной мере и голову, и лицо, а alcaou — и вождя, и друга.
Я не обнаружил никакого сходства слов этого языка со словами языков Аляски, Нортона, Нутки, а также гренландцев, эскимосов, мексиканцев, индейцев Дакоты и Миссисипи, чьи словари я сравнил. Я произносил им слова и словосочетания на этих языках, но они не поняли ни одного, хотя я менял произношение, насколько это было в моих силах. Хотя, вероятно, и нет понятий, которые выражались бы одним и тем же словом на языке индейцев гавани Французов и языках народов, упомянутых мной, звучание этого языка очень близко звукам языка индейцев Нутки.
В обоих языках господствует звук k, он встречается почти в каждом слове. Начальные и конечные согласные нередко одинаковые. Не исключено также, что у этого языка общий источник с мексиканским. Если общий источник и существовал, это было в очень отдаленные времена, поскольку сохранилось лишь несколько соответствий в начальных элементах слов, но не в их значении».
Я завершаю главу об этом народе заявлением, что мы не заметили среди них каких-либо признаков антропофагии [людоедства]. Однако этот обычай столь распространен среди американских индейцев, что, вероятно, пришлось бы добавить и этот штрих к их портрету, если бы они вели войну и захватывали пленников.
Глава X
Август — сентябрь 1786
Отплытие из гавани Французов. —
Исследование побережья Америки — Залив Островов. —
Гавань Лос-Ремедиос и залив Букарели штурмана Морелля. —
Острова Круайера. —
Острова Сан-Карлос. —
Описание побережья между Кросс-саундом и мысом Гектора. —
Исследование большого залива или пролива и определение его долготы. —
Острова Сартина. — Лесистый мыс капитана Кука. —
Проверка показаний наших хронометров. —
Подводные скалы. —
Острова Неккера. —
Прибытие в Монтерей.В следствие вынужденной задержки в гавани Французов мне пришлось изменить план исследования американского побережья. У меня пока оставалось время пройти вдоль него, чтобы определить его направление, но я уже не мог мечтать о еще одной стоянке и, тем менее, о разведке каждой бухты. Все мои построения подчинялись абсолютной необходимости прибыть в Манилу к концу января и в Китай — в течение февраля, чтобы иметь возможность посвятить следующее лето изучению берегов Тартарии, Японии, Камчатки и даже Алеутских островов.