Рейтинговые книги
Читем онлайн Вниз по темной реке - Карен Одден

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 94
class="p1">Гарри испытующе посмотрел мне в глаза, и пришлось его успокоить:

— Еще раз говорю — к тебе это не имеет никакого отношения.

По дороге я размышлял: надо же, как часто случаются недоразумения… Причем в половине случаев даже не подозреваешь, что человек тебя на самом деле не так понял. Ладно хоть Гарри решил разобраться.

— Кстати, миссис Бэкфорд стало лучше, — прервал мои рассуждения мальчик. — Говорить-то она особо не говорит — в основном кивает или качает головой, зато ночью уже не мечется. Спит нормальным сном.

— Джеймс сказал, что она вроде бы упоминала какую-то Рейчел?

— Да, и очень внятно. А до того три ночи подряд повторяла одни и те же слова: нож, стол, огонь, красный камень. У меня даже сложилось впечатление, что она их заучила, как стишок. — Гарри нахмурился. — Только это никакой не стишок — я знаю. И в «Волшебнице Шалот» такого не встречается. Я проверил.

— А что насчет Пьера?

Гарри озадаченно моргнул.

— Джеймс говорил, что она произносила это имя.

— А, да. Но, по-моему, это не имя. «Пьер» ведь по-французски значит «камень». Вот она и твердит из раза в раз: «красный камень, красный камень».

— Ага, ясно. Кстати, насчет стихов. — Я сделал паузу. — Стайлз рассказывал, что миссис Бэкфорд как-то произнесла «лейн», и ему показалось, что речь идет об одном из переулков у ее дома. А мне вот сдается, что она сказала «Элейн». А ты как думаешь?

— Может быть, — вновь наморщил лоб Гарри. — Только я сам от нее такого не слышал.

— Хм. Ну что ж, я рад, что Мадлен потихоньку приходит в себя. — За разговором мы добрались до ворот госпиталя, поприветствовали Оуэна и прошли во дворик. — Могу вечером купить что-нибудь, поужинаем вместе после работы.

— О, не стоит…

— Гарри, ты уж прости, — я не особо гостеприимный хозяин. — Мальчик покосился на меня. Что делать, заслужил… — Видишь ли, ты приехал как раз на следующий день после того, как мы обнаружили первое тело. Каждую неделю умирает новая женщина, и это меня чертовски расстраивает. — Помедлив, я положил руку на дверную ручку и закончил: — Да ты и сам видишь…

Гарри закивал, неловко, по-мальчишески выражая мне поддержку.

— Да, конечно, конечно.

И все же его лицо осветила улыбка, и я, с облегчением выдохнув, открыл дверь. Есть первый за сегодня правильный поступок!

* * *

Джеймса мы нашли в кабинете, где он, стоя у стола, разговаривал с женщиной в сером платье служанки и в серой же шляпке. Свет из окна освещал их лица, но собеседники стояли боком ко входу, и я не сразу понял, с кем говорит Джеймс.

Услышав скрип двери, оба повернулись. М-да, женщина-то — Белинда. Однако к чему этот маскарад?

Я замер на полушаге, и меня охватил стыд вперемешку с удивлением. Крайне неловко столкнуться лицом к лицу с любимой женщиной, по отношению к которой ты повел себя на днях, словно пьяный осел. Но — слава богу, я хотя бы ее увидел. Не знаю, с чем сравнить… Вроде как засовываешь руку в карман и вдруг находишь там завалявшийся фунт.

— Добрый день, Майкл, — сдержанно и невозмутимо поздоровалась Белинда.

Джеймс вопросительно глянул на нас, но я отвел глаза и спросил:

— Что случилось?

Приятель молча протянул мне конверт, и Белинда пояснила:

— Нашла утром под дверью.

Дешевый конверт — в таких лавочники обычно хранят разные квитанции. На лицевой стороне прыгающими буквами (словно писали левой рукой) выведена фамилия Белинды. Я вытащил письмо.

Мисс Гейл,

Скажите вашему инспектору, чтобы прекратил лезть в это дело с убийствами женщин на реке. Если не перестанет — вам будет плохо, а ведь он вас любит, как я посмотрю. Не хочу причинять вам вред, но придется, как и тем, другим леди. Просто скажите ему — пусть подождет. Позже он поймет, в чем тут дело.

Меня охватила неприятная дрожь.

— Наверное, убийца, — предположил Джеймс. — А говорит-то, похоже, искренне.

Я почти не прислушивался к словам приятеля, уставившись на Белинду. Перед глазами проносились страшные картины, как убийца затаскивает ее в лодку. Страх вполз в мое сердце и распространился по всему телу. Стало трудно дышать.

Словно издалека послышался голос Бел:

— Майкл, прекрати! Немедленно прекрати! Со мной все в порядке. — Я медленно перевел взгляд на ее лицо. Выражение встревоженное, но тон вполне рассудительный. — Ничего страшного не произошло.

— Тебе надо уехать из Лондона.

— Нет, — сказала она. — Я перееду к Кэтрин, мы только что обсуждали это с Джеймсом.

К сестре? Ни в коем случае…

— Белинда, ты должна уехать из города.

— У меня здесь есть некоторые обязательства.

Она упрямо вздернула голову, и Джеймс кашлянул, прося слова.

— Мы тут гадали, каким образом этому человеку стало известно о ваших отношениях. — Он помолчал. — Видимо, прочитав в газетах, что ты ведешь это дело, преступник без труда тебя нашел.

— И все же это не объясняет, как он вычислил Белинду, — возразил я.

— Просто проследил за тобой до ее дома, — приподнял бровь Джеймс.

Не дав мне вставить ни слова, Бел сказала:

— Майкл не был у меня с позапрошлого четверга.

— Не совсем так, — вяло пробормотал я, ощутив дрожь в коленях. — Прошлой ночью я подходил к твоему дому. Наблюдал за твоими гостями.

Белинда в замешательстве умолкла, и я повернулся к приятелю, чьи брови взлетели над оправой очков.

— Кто еще знает о вашей… э-э… связи?

— Вряд ли это кому-то известно, — ответила Бел. — Двум-трем самым верным друзьям, не более.

— И Гарри, — медленно произнес я. — Только не могу себе представить, как убийце удалось бы на него выйти.

— А кстати, где он? — обернулась Белинда.

— Где-то здесь, в госпитале.

Меня снова пробила дрожь при мысли, что Гарри сегодня ночевал у меня. Вдруг убийца следит за моим домом? Поняв, что Гарри — близкий мне человек, преступник мог пуститься по его следу прямо от моих дверей, мог угрожать мальчику… Я вдруг вспомнил, как два дня назад провожал Бел.

— Помнишь вечер пятницы? Ты еще приходила ко мне. А если он проследил за тобой до твоего дома?

— Ему совершенно необязательно было за мной следить, Майкл, — запинаясь, пробормотала Белинда. — Ты ведь три раза назвал мой адрес кэбмену.

— Наверняка ты заметил бы, что кто-то болтается вокруг, — сказал Джеймс.

Набравшись виски? Навряд ли.

Я встретился глазами с Бел, и она пожала плечами:

— На улице было темно.

У меня в голове вновь заметались видения: я смотрю, как отъезжает кэб, увозящий Белинду, следит за ним и затаившееся в тенях чудовище. Слава богу, что

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вниз по темной реке - Карен Одден бесплатно.
Похожие на Вниз по темной реке - Карен Одден книги

Оставить комментарий