выпустить в русском переводе собрание источников по истории Прибалтики; выполнение подобной задачи в небольшой срок и с соблюдением всех требований, предъявляемых к строго научному переводу, вообще было бы не под силу одному человеку.
182
Об этом приходилось уже однажды писать в другой связи (см.: И.П. Шаскольский. Русско-ливонские переговоры 1554 г. и вопрос о ливонской дани. В сб.: Международные связи России до XVII в М., 1961, стр. 385, прим. 37).
183
Так, только в русских источниках есть сведения о Невской битве, о Куликовской битве и о ряде других сражений Руси с внешними врагами.
184
О рукописях «Рифмованной хроники» см.: Leo Meyer. Zur Inländischen Reimchronik. Ztschr. für deutsche Philologie, Bd. IV, Halle, 1873, SS. 407–444.
185
Описание всех изданий см. у Пауля Экке, подготовлявшего новое, не состоявшееся издание хроники (Paul Ecke. Die livländische Reimchronik. Diss. Greifswald, 1910, S. 7 f.; ср. также библиографию по истории Ливонии: Е. Winkelmart п. Bibliotheka Livoniae historica. Berlin, 1878, № 1722).
186
Fragment einer Urkunde der ältesten livländischen Geschichte in Versen aus der Originalhandschrift zum Drucke befördert mit einigen Erläuterungen und Gl ossär vefsehen von Dr. Lib. Bergmann. Riga, 1817.
187
Die livländische Reimchronik, hrsg. von Franz Pfeiffer, Bibliothek des literarischen Vereins in Stuttgart, Bd. III. Stuttgart, 1844.
188
Scriptores rerum livonicarum, Bd. I. Riga und Leipzig, 1853.
189
Livländische Reimchronik mit Anmerkungen, Namenverzeichnis und Glossar, herausgegeben von Leo Meyer. Paderborn, 1876 (далее цитируем: LR).
190
Е. Winkelmann, op. cit.
191
R. Linder. Zur älteren livländischen Reimchronik. Diss. Leipzig, 1891; P. Ecke, op. cit; Werner Meyer. Stilistische Untersuchungen zur livländischen Reimchronik. Diss. Greifswald, 1912.
192
Я. Зутис. Очерки по историографии Латвии, ч. I. Рига, 1949, стр. 18–22.
193
В.Т. Пашуто. 1) Образование Литовского государства. М., 1959, стр. 134–139; 2) Рифмованная хроника как источник по русской истории. В кн.: Проблемы общественно-политической истории России и славянских стран. М., 1963, стр. 102–108.
194
О литературе Тевтонского ордена см.: К. Helm und W. Ziesemer. Die Literatur des Deutschen Ritterordens. Giessen, 1951.
195
Fr. Wachtsmuth. Quellen und Verfasser der livländischen Reimchronik. Programm des Gymnasiums zu Mitau. Mitau, 1878.
196
Об авторе «Рифмованной хроники» см.: Я. 3утис, ук. соч., стр. 19–20; N. Busch. Die Greifswalder Dissertation über die livländische Reimchronik. Sitzungsberichte der Gesellschaft zur Geschichte und Altertumskunde der Ostseepiovinzen Rußlands, 1911, Riga, 1912, SS. 7–14; Z. Ivinskis. Eletoji Livonijos kronika ir jes autentiskumas. Zidinys, Kaunas, 1936, t. 24, № 10, pp. 289–302.
197
В.Т. Пашуто. Рифмованная хроника как источник по русской истории, стр. 103 и 108.
198
F. Wachtsmut, op. cit., S. 23.
199
Я. Зутис, ук. соч., стр. 19–20.
200
Там же.
201
R. Linder, op. cit., S. 48.
202
В предыдущей главе речь шла о разделе Северной Эстонии между датским королем и орденом при посредничестве папского легата.
203
dem dûtschen hûs — дословно «немецкому дому», das dûtsche hûs — одно из самоназваний Тевтонского ордена, объясняемое тем, что этот орден был в XII в. организован при доме призрения немецких паломников в Иерусалиме, отсюда название орденских рыцарей die brûdere von dem dûtschen hûs (717) — «братья из немецкого дома».
204
Nieflant — так систематически в «Рифмованной хронике» называется Ливония. Ее обычное название в немецких текстах того времени Lieflant, Lifflant, Livlant, т. е. «страна ливов». Форма Nieflant в «Рифмованной хронике», возможно, является реминисценцией с легендарной страной нибелунгов в немецком эпосе.
205
Darbete — нижненемецкое название эстонского Тарту, русск. — Дерпт (Юрьев), совр. нем. — Dorpat.
206
bischof Herman — брат рижского архиепископа Альберта; епископ эстонский, перенес в 1224 г. свою резиденцию на тартуский Вышгород, на место древнего русского Юрьева, став таким образом непосредственным соседом псковичей (см.: Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М.—Л., 1938, стр. 235 и 241).
207
Истинными христианами автор «Рифмованной хроники» признает только христиан римско-католического вероисповедания.
208
in tet ir unsâlde vil wê — стих, вызвавший разные толкования. Немецкие интерпретаторы «Рифмованной хроники» прошлого века понимали этот стих так, что «безбожность русских причиняла епископу Герману страдания» (Е. Meyer. Die livländische Reimchronik von Dittlieb von Alnpeke in das Hochdeutsche übertragen und mit Anmerkungen versehen. Reval, 1848, S. 59; Scriptores rerum livonicarum, Bd. I. Riga — Leipzig, 1853, p. 558). Мы считаем такое понимание ошибочным. Ключом к истинному смыслу этого предложения должно служить местоимение in, с которого начинается стих. Синтаксически здесь требуется дательный падеж, так как местоимение зависит от глагола tet… wê, ср. dem meister tet die rede wê (v. 9612). Следовательно, in, также и по форме являющееся дательным падежом множественного числа от местоимения sie — они, заменяет собой не существительное bischof, а существительное die Rûᶎen. При таком, грамматически обоснованном толковании значения местоимения in мы, считаем, что автор «Рифмованной хроники» в этом стихе вовсе не говорит о «страданиях Германа», а намекает на то, что вызванная, по его мнению, схизматиками-русскими против «истинных христиан» война была для них неудачной, привела к захвату рыцарями Изборска и Пскова.
209
Епископу Герману.
210
die brûdere — так в «Рифмованной хронике» называютcя орденские рыцари. Будучи связанными монашескими обетами, они, по аналогии с монастырским обычаем, называли себя братьями. Этот термин здесь и далее переводится «братья-рыцари».
211
der meister — магистр, глава ордена в Ливонии.
212