Рейтинговые книги
Читем онлайн Всегда возвращаются птицы - Ариадна Борисова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65

…Ладони Майис вертели в сливках с голубикой гладкую палочку с волнистым кружком на конце.

– Это ытык, огокком, – объяснила Изочке Майис, – по-русски – мутовка. Я взобью ытыком кёрчэх из сливок. Видишь, ытык кругами втягивает сливки в середину, делает их крепкими и высокими. Похоже на то, как растет человек.

– Человек похож на сливки? – удивилась Изочка.

– В чем-то – да, – засмеялась Майис, – а движения ытыка – на ход жизни. Человек втягивает в себя прошлое – память о бабушках-дедушках, живет настоящим, думает о будущем и поднимается в кругах жизни выше и выше. Так из «жидкого» он становится твердым, сильным, мечты его сбываются… Ытык – небесная вертушка предков, мудрая у него душа.

– Разве у вещи бывает душа?

– Она есть у всего живого.

– Ытык – живой?!

– Эта вещь выстругана из дерева, а оно – живое.

– Человек тоже выструган из дерева?

– Нет, человек создан любовью из плоти и крови.

– А Мария говорила, что человека создал бог.

– Бог и есть любовь, огокком.

Наверху колыхалось море, и парил орлан с полуденными бликами на крылах. Иза целовала цветы и воздух, ее дыхание сливалось с земным, – ийэм, матушка моя, ийэм.

По якутскому поверью, у человека тройная душа – воздушная, земная и материнская. Земная отвечает за физическую силу и здоровье, воздушная растит-пестует дух и волю, материнская дарит разум, чувства и способность сопереживать. К материнской душе крепятся солнечные поводья жизненной энергии Сюр: свой род якуты ведут от лошади-солнца. Новорожденный жеребенок, впервые поднявшийся на дрожащие ножки, зовет мать: «Мэ, мэ!» Так же – «Мэ-мэ» – плачет якутский младенец, и мать дает ему грудь: «Мэ, эм» – это значит: «На, соси». Мягкий звук закругляется, возвращается с теплом молока и ласки. Ийэ по-якутски – «мама», ийэм – «матушка моя».

Под отвесным берегом кружились пятнисто-смуглые от теней волны и, с гортанным журчанием вырываясь из омутовых объятий, струились ровно, мощно, – могучее движение увлекало их за собой. Лена шествовала широко, щедро налитой жизнью артерией, насыщая коренной кровью ветвистые вены проток. Спешила к морю.

Приготовленный для угощения реки кусок «лусточного» ржаного хлеба и снятый со шнурка сердолик исчезли в материнской воде, где однажды родилось все живое.

«Лес на моей земле, река в небо, вода и воздух», – журчали, звенели волны. С их звоном мешались слова простой песни.

Волна танцевала и пела в реке,Качалось осколками небо.У берега плавала невдалекеКраюшка размокшего хлеба.

Когда-нибудь в землю скорлупкой паду,Чтоб к небу душой возвратиться.Спешат перелетные птицы к гнезду,Всегда возвращаются птицы.

Иза прищурилась, чтобы не заплакать, но слезы не послушались, покатились – нет у слез обратного течения, как нет его ни у времени, ни у реки.

2013 г.

Примечания

1

Кёрчэх – якутское блюдо, сливки с добавлением ягод или варенья, взбитые в пышную массу.

2

«Кольцо нибелунга» – оперная тетралогия Р. Вагнера, основанная на скандинавских и древнегерманских сагах.

3

Ого-кут – детская душа (якутск).

4

ТФТ – тяжелый физический труд. Рекомендация ТФТ стояла на справке спецпоселенца – документе, выдаваемом спецотделом МВД представителю «социально опасного контингента» вместо паспорта.

5

Огокком – дитятко мое (якутск). Буква «м» придает слову «огокко» (дитя) более нежный и собственнический оттенок.

6

Ийэ – мать, мама (якутск.).

7

Алас – луговая пойма, удобная для сенокоса и выпаса скота (якутск).

8

Алгыс – благословляющая песнь, молитва (якутск).

9

Слова героини пьесы А.Н. Островского «Гроза».

10

Фрося Бурлакова – героиня кинофильма «Приходите завтра» (Е. Савинова, реж. Е. Ташков, 1963 г.).

11

Ром – цыган, мужчина (цыганск.).

12

На бистыр! – Не забудь! (цыганск.).

13

Голик – веник из голых веток.

14

Дайе – мать (цыганск.).

15

Нат бахт тукэ… – Нет счастья тебе… (цыганск.).

16

Чяво – сын (цыганск.).

17

Записи на использованных рентгеновских пленках.

18

Переиначенная кузнечная поговорка: «С молотом рожденный». С 1940-го по 1957-й город Пермь носил название Молотов, затем вернулось прежнее.

19

Экклезиаст, 9:12.

20

ОБХСС – отдел по борьбе с хищениями социалистической собственности.

21

Песнь песней, 3:6; 6:10.

22

Скэт (scat – англ.) – способ джазового пения без слов, имитация голосом музыкального инструмента со спонтанным использованием ритмических интонационных звукосочетаний.

23

Вера Холодная (1893–1919) – популярная актриса дореволюционного кино.

24

В своих первых записях «Битлз» исполняли песню американского рок-певца Чака Берри Roll Over Beethoven, в которой рок-н-ролл противопоставлен классической музыке. В песне в обидном смысле затронуто имя Бетховена и упоминается Чайковский. В советских газетах вышел ряд возмущенных статей о творчестве «Битлз».

25

«И даже в области балета мы впереди планеты всей» – слова из шутливой песни Ю. Визбора «Рассказ технолога Петухова».

26

2 мая 1960 г. советские ракеты сбили над Уралом самолет американского летчика Г. Пауэрса.

27

ВССО – Всесоюзный студенческий строительный отряд.

28

Туймаада – название долины, в которой стоит Якутск.

29

В.С. Соловьев, «Тема половой любви в русской религиозной философии».

30

Dissidens – несогласный (лат.).

31

«Равновесие в доме – мир вокруг» (лат.).

32

Нясупранту – не понимаю (лит.).

33

Ня – нет (лит.).

34

Ики – пока (лит.).

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Всегда возвращаются птицы - Ариадна Борисова бесплатно.
Похожие на Всегда возвращаются птицы - Ариадна Борисова книги

Оставить комментарий