желтым, но сейчас тьма окутывала здание целиком. В этой черноте тонуло все подножие холма.
Соваться на затопленные улицы Дарт не стал и выбрал самый короткий путь – по крышам. Соседнее здание стояло вплотную, и на него удалось перемахнуть одним прыжком. Потом были другие крыши: плоские, как доска, сводчатые, покатые и скользкие. Он прыгал с одной на другую, карабкался по карнизам, цеплялся за водостоки, невзирая на усталость, забившую мышцы, и пару раз чуть не сверзился вниз.
Когда начались крутые островерхие крыши, ему пришлось спуститься и окунуться в пучину безумия. Чем ближе к Хоттону он подбирался, тем больше разрушений видел. Вода, которую в городе почитали как живительную силу, превратила улицы в омут, поглощающий землю, деревья и целые дома. Люди сновали туда-сюда, пытаясь вынести самое ценное, но поток неумолимо сносил все на своем пути, подхватывая обломки и бревна, бочки, перины, стулья и прочие вещи.
Основной удар пришелся на часть жилого квартала и фруктовые сады. Теперь же выдранные с корнем деревья беспомощно торчали из воды, а уцелевшие стояли в прореженных рядах. На одной из улиц развернулось жуткое действо: трое людей на каменной лестнице пытались выловить несчастного, ставшего жертвой стихии. Когда его бездыханное тело выволокли на ступеньки, Дарт отвел взгляд и больше не смотрел по сторонам, пока не добрался до Хоттона.
Распахнутые ворота с погнутыми прутьями больше не были преградой, ухоженные лужайки исчезли под толщей воды, над которой высилось здание школы – уже не такое величественное и неприступное, как прежде. Здесь испуганно кричали, плакали, жалостливо восклицали, и эхо разносило голоса по широкому холлу и коридорам, что ответвлялись от него. Это напоминало озеро с притоками, а люди – мелких рыбешек, плывущих вверх. Дети толпились на лестнице, медленно взбираясь на безопасную высоту, где вода не могла их достать. Взрослые с лампами в руках патрулировали затопленные классы и выход. Оранжевые блики, отражаясь на поверхности, беспокойно качались среди обломков.
Дарт огляделся по сторонам, судорожно соображая, как найти Офелию. Тревога нарастала, и он не мог понять, что с ним происходит, пока не почувствовал, как пол вибрирует и ползет куда-то вперед и вниз. Будучи лютеном, он научился слышать и понимать любые здания. Обостренное восприятие позволило ему первым уловить предзнаменование беды.
– Назад! – закричал Дарт тем, кто стоял у входа, а в следующий миг раздался оглушительный треск.
Внешняя стена накренилась вперед и рухнула, подняв в воздух столб удушливой пыли. Люди едва успели спастись бегством.
Многоголосый вопль заполнил коридоры. На лестнице началась паника. Ненадолго Дарт потерялся в окружающем пространстве, пока серая муть не развеялась, а приступ кашля не избавил его от пыли в горле.
Он поднял голову, пытаясь разглядеть перекрытия и убедиться, что нет трещин, предвестниц обрушения. Высокий потолок тонул во мраке, а за криками было не расслышать характерный треск. И все же, доверившись своему чутью, Дарт бросился к лестнице, пробираясь через завалы плавающих досок и обломков мебели.
Шеренга напоминала огромного змея, медленно ползущего по ступеням. В его хвосте командовал сгорбленный старикан, похожий на хищную птицу. Услышав предостережение, что подниматься на второй этаж опасно, он сварливо ответил, что действует по протоколу, и намертво вцепился в перила, не давая пройти. Дарт метнулся в другую сторону и стал взбираться наверх, выкрикивая имя Офелии. Он надеялся, что она услышит его и пойдет навстречу; что это противодействие остановит других и поможет увести их к спасительным выходам. Дарт преодолел лестничный пролет, когда сквозь общий шум прорезался знакомый голос. Это была она. Живая, бойкая, отчаянная Офелия. Она стекала вниз, будто вода, просачиваясь между плотно сомкнутыми телами, петляя и изгибаясь, чтобы проложить себе путь. «Змей» заворочался и рассыпался, потеряв контроль. Дарт потянулся к ней, ухватил за запястье и увлек Офелию к перилам, чтобы защитить от давки. Следом из толпы вынырнул Нил, ее верный друг. Промокшие и напуганные, оба растерянно улыбались и смотрели на него с надеждой, которую разрушило появление преподавательницы, спустившейся за ними.
– Наверх, живо! – сказала она, положив костлявую руку на плечо Офелии.
Дарт поспешил вмешаться:
– Часть стены рухнула, перекрытия могут не выдержать. Лучше спуститься и выйти через запасные двери.
– Предлагаете согнать детей в воду?
– В воде безопаснее, чем под обломками.
Упрямая преподавательница, нахмурившись, хотела ему возразить, как вдруг ей на голову посыпалась мелкая, точно пыль, каменная крошка. Строгое лицо вмиг переменилось, сделавшись испуганным. Осознав, какая беда им грозит, она велела детям спускаться, а сама ринулась наверх, чтобы предупредить остальных. «Змей» снова ожил, и теперь стал двигаться в обратном направлении, следуя за Дартом. Злобный старикашка уже не препятствовал ему, а присоединился к общему потоку, приведя их к запасному выходу в южном крыле. Они оказались в саду, за которым начинались холмы. Здесь уровень воды был ниже, а сила стихии не так разрушительна, даже каменные парапеты, ограждающие галерею, сохранились. Их тут же облюбовали несколько хоттонцев, другим пришлось выстроиться вдоль стены, устало привалившись к ней.
Спустя несколько минут к ним присоединилась вторая сопровождающая, чьи волосы, припорошенные пылью, теперь казались совсем седыми. Вместе с ней пришло несколько преподавателей – каждый со своей группой воспитанников. Они ждали, когда в Хоттон прибудет помощь. За ней отправили почти сразу, как стихия обрушилась на школу. Воочию увидев, что творится на улицах, Дарт не удивлялся, что спасатели задерживаются.
Улучив момент, когда учителя были отвлечены пересчетом воспитанников, Офелия повернулась к Дарту и заговорщицки прошептала:
– Забери нас отсюда.
– Кого это «нас»?
– Меня и Нила. Ему некуда идти. – Поняв, что этого недостаточно, чтобы разжалобить Дарта, она тут же нашла неоспоримый аргумент: – Он спас меня.
– Вообще-то, из воды тебя вытащил господин Платт… – смутившись, сказал Нил.
– Его мы с собой точно не возьмем, – фыркнула Офелия.
Дарт задумался. Он обещал Флори, что позаботится о ее сестре, но двое подростков на его попечении – уже перебор. Ему самому не помешала бы чья-то помощь. Рана начала кровоточить, ногу снова пронзила пульсирующая боль. Он уже собирался отказать, как вдруг воздух сотряс гулкий треск и грохот. Все инстинктивно пригнулись, прикрыв голову руками, но здесь им ничего не угрожало. Часть перекрытий в северном крыле не выдержала и обрушилась. Волнение охватило хоттонцев, и преподавателям пришлось снова успокаивать их.
Чем дольше Дарт размышлял над просьбой Офелии, тем больше убеждался в том, что это скверная затея. Никто не позволит ему просто так забрать двоих воспитанников, а увести их без предупреждения он не мог, хотя… Чтобы решить проблему, ему достаточно было обратиться к Эверрайну и его семейным связям с основателем школы.