Рейтинговые книги
Читем онлайн Волк и голубка - Кэтлин Вудивисс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 145

Немного погодя Вулфгар очнулся и увидел над собой клочок синего неба, перечеркнутый сосновой веткой. Рыцарь, морщась от боли, приподнялся и огляделся. В голове гудело. Шлем, в котором появилась огромная вмятина, валялся рядом. Подняв руку, он осторожно ощупал шишку на затылке, увидел поврежденный ствол дуба и понял причину невыносимой боли, разрывающей виски. На дороге валялись тела нескольких горожан и троих его людей, которых Вулфгар узнал по кожаным безрукавкам. Но Милберна нигде не было видно. За спиной кто-то произнес:

— Не бойся, Вулфгар, думаю, этот день ты переживешь.

Он мгновенно узнал говорящего и, тяжело перекатившись на бок, постарался превозмочь головокружение. Взгляд его упал на Рагнора, сидевшего на поваленном дереве. Окровавленный меч был воткнут в землю. Он злорадно рассмеялся неуклюжим усилиям Вулфгара, гадая, что сказала бы Эйслинн, увидев столь жалкое состояние своего храброго бастарда.

— Неудачное место ты выбрал для отдыха, Вулфгар, — ухмыльнулся Рагнор, жестом обводя сцену сурового побоища. — Здесь, посреди дороги, с тобой можно сделать все что угодно. Я разогнал шайку саксов, которые хотели отрезать у тебя уши в доказательство собственной удачи. Подумать только, набрести на валяющегося средь дороги норманна!

Вулфгар покачал головой, чтобы прояснить затуманенное сознание, и глухо простонал:

— Я посчитал бы тебя последним из тех, кто мог бы спасти мою жизнь, Рагнор.

— Я просто немного помог, — пожал плечами рыцарь. — Милберн подвергался серьезной опасности, но, когда я подъехал, саксы обратились в бегство, в уверенности, что за мной последует целый отряд.

— А Милберн?

— Отправился за остальными, вместе с тем крестьянином, которому ты велел охранять себя. По всей видимости, сакс не смог вовремя добраться до тебя.

Вулфгар поднялся на колено, подождал, пока мир перестанет бешено вращаться, и, прищурясь, с трудом уставился на Рагнора, пораженный его неожиданно мужественным поступком.

— Я не верил в твое благородство, но ты победил врагов и спас мне жизнь. Весьма невыгодное для тебя деяние, я сказал бы.

— Увы, Вулфгар, — вздохнул Рагнор, отмахиваясь от благодарностей, — говоря по правде, мы с Милберном посчитали тебя мертвым, пока не оттащили трупы англичан и не поняли, что твое дыхание все еще вздымает придорожную пыль. — Он улыбнулся. — Ты можешь подняться?

— Да, — пробормотал Вулфгар и неуверенно встал, вытирая грязное лицо.

Рагнор снова рассмеялся.

— Английский дуб сотворил то, что не смогла сделать закаленная сталь. Ха, видеть, как ты падаешь под ударами крестьян! Это стоило любой битвы!

Он тоже вскочил, вытер меч о плащ мертвого крестьянина и показал на противоположную сторону дороги:

— Твоя лошадь пасется у ручья.

Рагнор долго смотрел на уходившего Вулфгара и мрачнел с каждой минутой. Пожалуй, он поспешил расправиться с саксонскими свиньями!

— Ах, — пробормотал он, — какая возможность потеряна!

Он сунул меч в ножны и сел на коня. На дороге появился Вулфгар, ведущий Гунна под уздцы. Остановившись, он проверил, не пострадал ли конь от крестьянских вил.

— Я вез письма Вильгельму из Гастингса и скоро должен отправляться в путь, — спокойно объявил Рагнор. — Прости, что не остался и не проводил тебя.

Вулфгар надел шлем и вскочил в высокое седло. Глядя на темноволосого рыцаря, он невольно задавался вопросом, а думает ли Рагнор о маленьких ручках, которые умеют исцелять любую боль.

— Мне пора, но сначала нужно сжечь этот непокорный городишко. Как только вечерний воздух раскалится от жара пламени, я со своими людьми стану лагерем у перекрестка. А пока еще раз благодарю тебя, Рагнор.

Он отсалютовал рыцарю мечом и легонько коснулся шпорами боков Гунна. Рагнор глядел вслед бастарду, пока тот не скрылся из вида, и лишь потом, с отвращением поморщившись, подобрал поводья и отправился своей дорогой.

Вулфгар долго искал норманнов и наконец увидел часть отряда во главе с Милберном. Тот поднял руку в знак приветствия.

— Надеюсь, ты в добром здравии, сэр Вулфгар? — спросил он и, дождавшись кивка, продолжал: — Бежавшие горожане принесли весть о приближении большого норманнского отряда и взбудоражили весь город. Жители собрали вещи и скрылись. Но сэр Гауэйн перехватил их и заставил вернуться. Если поспешить, можно застать саксов в открытом поле.

Вулфгар согласился и обернулся к Сенхерсту. Парень повесил голову от стыда и, казалось, не мог вымолвить ни слова. Вулфгар, нахмурившись, произнес:

— Поскольку ты плохо выполнил свой долг, останься и похорони мертвых. Потом догонишь нас и отныне станешь моим слугой. Будем надеяться, тебе это лучше удастся.

Он взмахнул рукой, и кони зацокали копытами. Вулфгар скакал впереди. Рядом держался Милберн. В искореженном шлеме дико болела голова, и Вулфгар, понадеявшись на судьбу, повесил его на луку седла и лишь пожал плечами, когда Милберн встревожился. Они проехали через городскую площадь и, миновав последний дом, увидели десятка два саксов разного пола и возраста. Горожане поняли, что попали в ловушку, и сбились в толпу. В центре стояли матери, защищая своими телами детей, а мужчины сжимали оружие, готовясь к последней схватке.

Вулфгар взял наперевес пику, но остановился неподалеку от саксов, пока его люди окружали противника. Дул холодный ветер. Обреченные горожане молча выжидали. Наконец Вулфгар поднял на всеобщее обозрение помятый шлем и громко спросил, заметив, как удивленно перешептываются люди при виде норманна, знающего английский:

— Кто причинил мне такой ущерб? Вперед вышел бейлиф городка:

— Этот человек пал мертвым в лесу. И насколько мне известно, все еще лежит там.

— Жаль, — промолвил Вулфгар. — Он был храбрым воином и заслуживал большего, чем безвременная гибель.

Бейлиф нервно переминался с ноги на ногу. Вулфгар поднял пику и повесил шлем на прежнее место. Но оружие остальных по-прежнему угрожающе нацеливалось на саксов.

Гунн нервно прядал в сторону, и Вулфгар вполголоса успокаивал коня, одновременно оглядывая собравшихся холодными, колючими глазами. Потом он снова обратился к саксам, и все с невольным почтением прислушались к звукам властного голоса:

— Отныне вы подданные Вильгельма, по праву оружия ставшего королем Англии. Можете пролить свою кровь в придорожную пыль или потратить силы и усердие, заново возводя город.

При этих словах бейлиф поднял брови и бросил вопросительный взгляд на опустевшие здания.

— Выбор прост, и даю вам слово, что приведу приговор в исполнение. Все зависит от вашего решения. Но поспешите — моим людям не терпится поскорее закончить дневные труды.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 145
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Волк и голубка - Кэтлин Вудивисс бесплатно.
Похожие на Волк и голубка - Кэтлин Вудивисс книги

Оставить комментарий