Ошарашенный Кирк, ничего не понимая, молча смотрел на детектива.
Чарли вынул из кармана слегка помятый конверт.
– Помните, несколько дней назад вы у себя в конторе писали письма и потом дали их мне, чтобы отправить. Я и отправил вместе со своим, но не все. Вот это ваше письмо я нахально осмелился задержать.
– Черт побери! – вскричал Барри. – Почему вы так поступили, Чарли?
– Я и говорю – мерзкий поступок, – потупился китаец. – Я не оправдал доверия человека, который проявил столько гостеприимства по отношению ко мне и так мне помогал во всем.
– Хватит причитать! – разозлился Барри Кирк. – У вас наверняка были причины так поступить, ну и выкладывайте их!
– Конечно, была очень важная причина, и, надеюсь, вы в самом скором времени убедитесь в этом. И все равно, честные люди так не поступают. Взять чужое письмо… Могу я надеяться, что вы простите мне этот омерзительный проступок?
– Никогда в жизни! – уже улыбался Барри. – Но говорите же!
– Еще немного терпения.
Такси доехало до Юнион-сквер. Чан велел водителю остановиться здесь, недалеко от клуба.
– Я выхожу здесь, – сказал он Кирку, – чтобы исправить свое преступление. Опоздавшее письмо дойдет теперь до своего адресата с помощью быстроногого посланца. А вас нижайше прошу подождать меня у входа в клуб. Вы ведь знаете, мне самому туда не проникнуть, ангел-хранитель тщательно оберегает вход от посторонних, и никто без специального пропуска туда не проникнет. До сих пор это вполне благоприятствовало моим планам. Сегодня же я очень прошу вас позаботиться о том, чтобы такого бесправного бродягу, как ваш покорный слуга, упомянутый ангел-хранитель, то есть швейцар клуба, попросту не вышвырнул за двери.
– Я подожду вас, Чарли, – пообещал Барри.
И он поехал к клубу, а в голове хаотично крутилось предположение одно невероятнее другого насчет задумки этого хитроумного китайца.
Китаец появился через несколько минут, и Барри Кирк провел его в клуб. Важный, как адмирал, весь в галунах портье низко склонился перед обоими посетителями.
Одновременно появились и Флэннери с Дуффом. Капитан всем своим видом показывает, как неприятно ему исполнять чью-то просьбу, да взялся за гуж – терпи. Но не мог утерпеть, чтобы не пробормотать – так, чтобы все услышали:
– Еще одна гонка за тенью.
Чан, естественно, не мог остаться в долгу.
– На сей раз мы ухватим эту тень, ручаюсь! Но тут уж всем нам придется запастись восточным терпением. Хватит ли его у вас, капитан? Не исключено, что прождать придется и до полуночи.
– Прелестно! – проворчал капитан. – Вот обрадовали! Делать мне больше нечего. Ладно, подожду, но помните, Чарли, это ваш последний шанс.
– А ваш – единственный, – отпарировал китаец. – И не советую забывать об этом. Однако с нашей стороны неосторожно стоять так на самом виду. Мистер Кирк, я тут заранее присмотрел укромный уголок, из которого очень удобно наблюдать за всем, что происходит вокруг. Я говорю о той комнатушке на задах привратницкой. Боковая дверь из комнатушки ведет прямиком к гардеробной.
– Ага, понял, что вы имеете в виду, – сразу сообразил молодой человек. – Прекрасное место для засады!
Подозвав управляющего клубом, он обменялся с ним несколькими словами, и вот всех четверых ввели в небольшую комнатушку. В ней царил полумрак и не было ни души. Принесли стулья и все уселись, кроме Чарли Чана. Тот суетливо устраивался. Он распорядился, чтобы трое из его спутников сели так, чтобы могли через дверь видеть гардероб, в котором у барьера сидел гардеробщик Питер Ли, погруженный в чтение какой-то крупноформатной газеты розового цвета. С ним Чарли познакомился сегодня утром.
Выйдя через дверь, ведущую за стойку гардероба, маленький шустрый Чарли о чем-то быстро переговорил с гардеробщиком, потом бросил взгляд в сторону входа в клуб и молниеносно ретировался в укромную комнатку.
Теперь у гардероба остановился полковник Битэм, как всегда, элегантный и спокойный. Вручил гардеробщику плащ и шляпу. Кирк, Флэннери и Дуфф, затаив дыхание, наблюдали, как полковник взял из рук гардеробщика металлический номерок и удалился. Чан же сидел неподвижно и спокойно.
Флэннери ненадолго хватило выдержки. Он принялся беспокойно крутиться на своем стуле.
– Да объясните же, черт побери, чего мы тут ждем! – громким шепотом потребовал он у Чарли.
– Терпение! – напомнил Чарли. – Как говорят китайцы: с течением времени трава заменяется молоком.
– Ага! – буркнул капитан. – Я бы, однако, предпочел начать хотя бы с коровы.
– Терпение, – повторил гаваец, – первая и очень ценная черта настоящего детектива. Не правда ли, мистер инспектор?
– Мне сдается, – ответил тот, – что иногда остается и единственной его чертой. А курить тут можно?
– Конечно, – ответил Кирк.
Инспектор облегченно вздохнул и вынул свою трубку.
Минуты тянулись, казалось, бесконечно. Засада молча, почти не переговариваясь, сидела в полутьме, не высовываясь. Они ничего не видели, но слышали шарканье множества ног членов клуба, их неторопливые разговоры, иногда люди уславливались о следующих встречах в этом же клубе. Флэннери вертелся, как на раскаленных углях. Ясно было – его терпенье на исходе.
– Если вы, Чарли, и теперь оставите меня в дураках, – вне себя рычал капитан…
Чарли шикнул на него. И позволил всем осторожно высунуться. Они увидели как раз тот момент, когда майор Эрик Дюран сдавал в гардероб непромокаемый плащ и фетровую шляпу. Вся фигура майора, его вялые движения и угрюмый вид свидетельствовали о крайней степени подавленности. Капитан невольно подумал: бедняга, а мы еще устроили ему дополнительное потрясение. Флэннери глянул на Чарли – не Дюрана ли тот ждет? Но гаваец спокойно сидел на своем стуле, неподвижный и равнодушный ко всему, как маленький толстый будда.
Счет сиденья в засаде пошел на часы. Флэннери то и дело посматривал на свой хронометр, продолжая ворчать. Теперь он сетовал, что останется без обеда и вообще отсидел все, что можно. Такое впечатление, что сидишь на камнях…
Чарли в ответ прошептал, что подготовить мягкий диван не было времени. И еще раз посоветовал взять себя в руки и подождать. Счастливому человеку не пристало все время ворчать. Кстати, мы только лишь начали ждать…
Полчаса капитан высидел спокойно, а потом принялся упрашивать Чарли по крайней мере хоть намекнуть на то, чего же они ждут.
– Умоляю вас, помолчите. Мы ожидаем убийцу. Этого вам недостаточно?
– Нет, недостаточно, – чуть ли не во весь голос рявкнул капитан. – И вами, и вашими тайнами я уже сыт по горло! Или говорите, или я ухожу. Своими таинственными предчувствиями вы меня в гроб загоните. Больше нет сил!
– Тссс, – прошептал Чарли.
Теперь он стремительно рванулся к двери и пристально стал что-то рассматривать через щель. Махнул рукой остальным, призывая их приблизиться к двери и приоткрыл ее.
У барьера гардероба опять стоял майор Эрик Дюран. Он бросил на прилавок перед старым Питером Ли массивный номерок. В царящей тишине оно ударилось о прилавок с громким металлическим звуком. Питер Ли принес клиенту его плащ и шляпу и перегнулся через барьер, чтобы помочь майору надеть плащ. Майор стал что-то искать в карманах. Вынул еще один номерок, на сей раз в виде прямоугольной картонки и подал ее старику гардеробщику. Старик оглядел оставленные у него вещи и подал майору старый кожаный портфель.
Тут Чарли сильно ухватил за плечо никак не ожидавшего этого капитана Флэннери и потащил его к другой двери, выходящей в вестибюль клуба. Кирк и Дуфф устремились за ними. Там они по приказу маленького китайца выстроились в линию, преграждавшую выходную дверь.
Тут появился уже одетый майор. Он быстрым шагом направлялся к выходу из клуба. Увидев преграждавших ему выход знакомых людей, улыбнулся.
– А, вот и снова встретились. Мистер Кирк, хочу поблагодарить вас за приглашение в этот клуб, присланное мне. Очень любезно с вашей стороны. Теперь я смогу иногда приходить сюда.