Рейтинговые книги
Читем онлайн Астартед - Tom Paine

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 79
class="p1">— стой, Ричард, у нас нет на него времени сейчас, — крикнул Рей.

— ты же понимаешь, что он явно не невиновный? По его приказу меня и тебя в тюрьму посадили! — остановившись, ответил Ричард.

— я все понимаю, но сейчас не время, наступит и его очередь ответить за свои действия, а пока побежали, пока вход свободный, и стражники не вернулись!

— хорошо, но мы с ним еще разберемся.

— не сомневайся.

Ричард и Рей побежали на выход из замка. Подбегая к воротам, они вдалеке заметили приближающиеся отряды стражников.

— какой дальше план? Еще есть такие шары с волной? — спросил Ричард.

— шар был только один, тот, который дал мне Хан, а дальше мы поедим!

— в смысле? — в недоумении спросил Ричард.

Рей открыл сумку и достал из нее Олли.

— вот он нас отвезет! Правда, Олли?

— надеюсь, ты сейчас шутишь! Да, Рей?

Олли издал громкий рев в знак согласия с Реем и принялся прыгать из стороны в сторону, через несколько мгновений перед Реем и Ричардом уже прыгал огромный кот. Сделав еще несколько прыжков, Олли остановился и посмотрел на Рея. Рей подошел к Олли и начал гладить ему шею, в ответ на что Олли начал громко урчать и лег на живот перед Реем. Рей погладил Олли по горбинке носа и спросил:

— ну что, отвезешь нас к западным воротам?

Олли ткнул носом Рея так, что тот аж отошел на несколько шагов назад, и громко зарычал в знак согласия. Рей подошел ближе и, почесав за ухом Олли, забрался на него, держась за загривок.

— Ричард, прыгай сзади и держись за меня и Олли! — выкрикнул Рей.

Ричард забрался на Олли. Рей похлопал Олли по боку, Олли поднялся и направился, набирая скорость к лестнице, ведущей к торговому кварталу.

Вильям подходил к таверне «Пьяный гусь», что в торговом квартале недалеко от западных ворот Астартеда. Внутренне он был спокоен из-за того, что они с Пином разобрались с зельем, и уже обдумывал свои действия как устроить саботаж с охраной врат.

Зайдя в таверну, Вильям оглядел ее взглядом. В таверне было, как и обычно в это время, полно народу, найдя свободное место возле трактирщика, Вильям присел за него. Достав деньги, он принялся угощать завсегдатаев таверны, претворяя первую часть своего плана в жизнь. Ближе к полуночи изрядно напившиеся завсегдатаи таверны по просьбе Вильяма вывались всей толпой на улицу. Вильям толкнул одного из своих новых приятелей в одного из стражников, патрулирующих улицы.

— и эти животные называют себя магами! — выпалил стражник, оттолкнув налетевшего на него выпившего мага.

— друг, этот стражник, кажется, вытащил у тебя деньги из кармана! — выкрикнул Вильям.

— ах ты ж собака! — выкрикнул пострадавший маг, накинувшись на стражника с кулаками.

Между патрулем и толпой народа, вышедшей из таверны, завязалась драка. Через несколько минут из толпы выкарабкался Вильям и, отойдя на несколько метров, кинул в сторону стражников на воротах пустую бутылку.

— эй вы, свиньи, а ну подошли сюда, тут и вам тумаков припасли! — выкрикнул Вильям.

— стражники, переглянулись и сорвавшись с места, побежали к толпе. Увидев реакцию стражников, Вильям развернулся и побежал обратно в дерущуюся толпу. Стражники подбежали к толпе и присоединились к драке. Через минуту уже было непонятно кто кого бьет и за что. Вильям с трудом выбрался из толпы и, скрываясь среди деревьев и кустарников, перемещался ближе к воротам.

Прождав прячущимся в деревьях несколько минут, Вильям заметил, как к воротам медленно приближается Пин с двумя рюкзаками. Вильям, выйдя из укрытия, подбежал к Пину.

— давай рюкзак, помогу. Что там у Рея и Ричарда, ты их не видел? — спросил Вильям.

— я думал, вы уже все здесь и ждете только меня! — ответил Пин.

— надеюсь, они не опоздают, а то драка скоро может закончиться, и тогда нам не выйти.

Пока Вильям договаривал фразу, с лестницы, ведущей с центральной площади, вылетел Олли с Реем и Ричардом верхом. Олли остановился возле Пина и Вильяма. Рей и Ричард слезли с Олли, и тот начал уменьшаться до привычных размеров. Рей взял Олли на руки, поднес его к лицу и сказал:

— Олли, не пугайся, но тебе опять нужно посидеть в сумке, пока мы не будем в безопасности, хорошо?

Олли кивнул головой, после чего Рей вновь спрятал его в своей сумке.

— бегом на выход, пока стражники отвлеклись! — крикнул Вильям.

Вся компания устремилась к воротам. Заходя в ворота, из-за спины они услышали голос одного из охранников:

— это же Ричард Грин! Патруль схватить его и вернуть в тюрьму!

— големы, атакуйте беглецов! — выкрикнул один из стражников.

Он достал посох и поднял его горящим зеленым камнем вверх. Големы, стоящие снаружи стены, ожили и, оторвавшись от стен Астартеда, устремились за беглецами.

— какой у нас дальше план? — спросил убегающий от големов Ричард.

— у пирса стоит лодка, любезно предоставленная Грэгом Саливаном по моей просьбе, — ответил Пин.

— теперь понятно, чего ты задержался, — ответил сбивающимся голосом Вильям.

Убегая от големов, Рей замечает какую-то фигуру, стоящую на пирсе. Сбежав с лестницы, они оказались на пирсе. Дорогу к лодке им перегородил мистер Смит.

— ну вот вы и попались, — сказал Смит, достав посох и направив его на беглецов.

— Смит, успокойся ты проиграл эту битву нас больше! — выкрикнул Ричард.

— с тобой будет отдельный разговор, Грин, приказываю всем сдать оружие и подчиниться!

Пин злобно вышел вперед, вытащив свой небольшой посох в виде засохшей лозы, опутывающей в вершине небольшой изумруд. Замахнулся словно топором и направил в Смита, вместе с посохом в Смита полетел кусок каменной лестницы, оторванный заклинанием Пином. От неожиданности Смит ничего не успел сделать, и камень, отправленный Пином, попал в него и с огромной скоростью унес его с пирса, перекинув на другой берег реки.

— ребята, будьте аккуратны с Пином, а то мы можем оказаться следующими, — с улыбкой сказал Вильям.

— ага, спасибо, Пин, а теперь по коням, то есть в лодку, — сказал Рей.

— а кто встанет на паруса? — спросил Вильям.

— давайте я, — ответил Ричард.

— не возражаю, я и так сегодня уже много сделал, — улыбнувшись, сказал Пин.

Компания залезла дружно в лодку, Ричард, направив посох в паруса, понемногу начал наполнять их потоками воздуха. Лодка тронулась с места, и они отплыли от берега, на котором остались стражники и големы, не последовавшие дальше за ними. Отплыв на значительное расстояние от Астартеда, Пин перешел на нос лодки и открыл лежавший там ящик. В ящике лежало немного еды, карта и большой сверток, на котором была записка «для Рея».

— Рей, тут Грэг

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Астартед - Tom Paine бесплатно.

Оставить комментарий