Рейтинговые книги
Читем онлайн Астартед - Tom Paine

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 79
оставил нам подарки, в частности, и для тебя тоже кое-что есть, — сказал Пин, повернувшись к Рею.

— и что же там мне оставили? — сказал Рей, подойдя к Пину.

— вот, смотри, — сказал Пин, достав сверток и передав его Рею.

Рей, взяв в руки сверток, развернул его. В нем оказался острейший меч с рукояткой, отделанной драгоценными металлами и камнями.

— да это не просто меч! Это магический меч, вот видишь, нанесен символ в виде медведя! — воскликнул Пин, выхватив меч из рук Рея.

— и что это обозначает? — добавил Вильям.

— это значит, что нанесено заклинания школы природы, скорее всего что-то связанное с камнем или землей.

— Пин, а там нет немного мяса? — спросил Рей.

— да есть кусок как раз.

— можешь отрезать небольшой кусочек.

— а тебе для чего?

— мне нужно кое-кого покормить, — сказал Рей, достав из сумки Олли и выпустив его погулять по лодке.

— это Олли Томаса? — удивленно спросил Вильям.

— да, он оставил его мне, чтоб Олли помог вытащить Ричарда, а теперь я должен заботиться о нем.

— а сам Томас? Что с ним? — добавил Вильям.

— он должен был уже давно покинуть Астартед, но я пообещал, что он еще встретиться с Олли.

Пин, отрезав кусок мяса, кинул его Олли, на что тот вцепился в него с голоду и начал урчать, поедая его.

Рей убрал меч в ножны, которые были приложены к мечу и убрал его на свое место. Пройдя ближе к носу лодки, Рей устремил взгляд вдаль, оглядывая зеленые поля вокруг. Лодка продолжала свой ход по реке.

Глава 18

Проплыв мимо купола, за которым скрыт портал, по правому борту, лодка продолжала плыть дальше. Проплыв еще около часа, все пассажиры лодки ощутили какое-то возмущение в воздухе.

— наконец-то прошли щит, — сказал Пин.

— какой еще щит? — спросил Вильям.

— для защиты в свое время был установлен огромный щит, который не позволяет телепортироваться в пределах его действия, а также попасть извне и перемещаться внутри.

— то есть теперь мы можем причалить и телепортироваться к Чарльзу быстрее? — спросил Рей.

— и да и нет, — ответил Ричард.

— в смысле?

— телепортироваться сможем, а вот где находится Чарльз, мы не знаем, поэтому туда попасть не сможем.

— ладно, тогда давайте причалим, немного разомнемся и начнем то, что запланировали, — сказал Рей.

Ричард ослабил потоки ветра в паруса, и лодка понемногу начала сбавлять скорость. Через несколько минут Ричард причалил возле левого берега. Пришвартовав лодку, все путники вышли на песчаный берег.

— ну что, предлагаю разделиться, Ричард и Вильям займутся огнем и едой, а мы с Пином займемся поиском Чарльза.

— каким образом вы собираетесь его искать? — спросил Ричард.

— нам необходимо связаться с Гором, он должен подсказать куда нам идти, — ответил Рей.

— с кем? Вы с ума сошли? Как вы вообще собираетесь это сделать? Что вы задумали? — нервно путался Ричард.

— Ричард, успокойся, в случае исчезновения Элизабет она нам передала просьбу связаться с Гором, чтобы он дал нам направления для поиска, — ответил Рей.

— вы с ней общались? Как? Когда?

— Ричард, успокойся, она потом тебе все объяснит сама. Если ты ей доверяешь, то давай делать, что она просила, хорошо? — ответил Пин.

— ладно, давайте делать то, что запланировали, потом во всем разберемся, — выдохнув, сказал Ричард.

Пин и Рей взяли рюкзаки и отошли подальше от берега, чтоб вода не мешала. Пин, выбрав ровное и удобное, как ему казалось, место, сел, поставив рядом с собой рюкзак. Рей подошел к сидящему Пину и сел рядом с ним. Олли подбежал к ним и сел рядом, смотря за тем, что делает Пин и Рей. Пин достал из рюкзака круглое плоское блюдо.

— так, давай рассказывай, что делать, — сказал Рей.

— сейчас я размещу это блюдо на ровную поверхность и вылью зелье, которое мы сварили, — сказал Пин, разместив блюдо на земле.

Пин достал из рюкзака один бутылек с зельем. Открыл его и аккуратно вылил на блюдо, дав ему растечься по всей поверхности.

— так, что дальше? — спросил Рей.

— а теперь я добавляю частицу Гора, я надеюсь, после чего ты кладешь свою руку на блюдо прям на зелье и должно случиться чудо, и ты один будешь видеть Гора на другой стороне.

— понял.

Пин достал из внутреннего кармана сверток, который они с Вильямом нашли в книге. Развернув сверток, Пин аккуратно взял клочок ткани с каплей крови и аккуратно промочил его в зелье, не задевая зелье своими руками. Немного промочив кусок ткани, Пин вытащил его и завернул обратно в сверток, убрав его потом обратно в карман. Зелье на блюде начало бурлить и отблескивать разными цветами, словно масляное пятно под лучами солнца.

— клади руку в блюдо, пока зелье бурлит! — сказал Пин.

Рей медленно поднес руку над блюдом и с осторожностью опустил ее в блюдо с зельем. Как только рука Рея соприкоснулась с зельем, оно в ту же секунду успокоилось. Рей дернулся и, широко открыв глаза, замер на месте, словно погрузился в транс. Глаза его залились черным светом, словно два уголька. Ричард и Вильям бросили уже разведённый костер и подбежали к Пину и Рею.

— что с ним? — спросил Вильям.

— вероятно, уже вышел на связь с Гором или кто бы там ни был, — ответил Пин.

— с ним же все будет нормально? — продолжил Вильям.

— не могу ничего гарантировать, я первый раз делал это зелье, — ответил Пин.

Рей погрузился, словно в сон. Через секунду после соприкосновения руки с зельем Рей оказался в своей квартире, сидящим на диване в гостиной. Он огляделся, все казалось ему знакомым и реальным, как будто он и правда находился сейчас у себя в квартире. Оглядываясь по сторонам, неожиданно он замечает силуэт стоящий на кухне к нему спиной.

— добрый день? Мистер Гор? — спросил Рей.

Человек, стоящий на кухне, не поворачиваясь, ответил Рею:

— приветствую, Рей¸ вот мы и увиделись, так сказать. Какими судьбами?

Гор развернулся и, выйдя с кухни, направился в гостиную. Зайдя в гостиную, перед Реем предстал высокий мужчина, на вид ему было не больше пятидесяти, с русыми волосами и небольшой ухоженной бородой. Он подошел ближе и сел в кресло напротив Рея.

— какой-то у тебя удивленный взгляд, Рей, — сказал Гор.

— я ожидал увидеть немного другое, — ответил Рей.

— а ты, вероятно, ожидал увидел старого немощного старика? — с улыбкой спросил Гор.

— я прошу прощения, но примерно так.

— не извиняйся, я думаю все, кто верит, что я живой, представляют старика, это даже хорошо, если они так будут думать. Так, вернемся

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Астартед - Tom Paine бесплатно.

Оставить комментарий