Лицо Фицроя залила мраморная белизна. Казалось, что на капитана глянула легендарная Медуза: каждая мышца обратилась в камень, сведенная спазмом. Только глаза, миг назад серые, почернели, но остались живыми. Лишь живое чувствует боль.
Неуклюжей статуей Фицрой начал крениться набок, очень медленно. Тело его оставалось почти неподвижным, лишь вздрагивая местами оттого, что последние мышцы охватывала мучительная судорога. Казалось, что наступила полнейшая тишина; сознание Гарланда отсекло все прочие звуки, и оттого казалось, что пушечными залпами гремит хруст костей. Плечи, бедра, ключицы ломались под давлением сведенных мускулов. Руки, ноги шли уродливыми буграми, полными костяных обломков.
И только когда превратившееся в мешок боли тело рухнуло на пружинистый стланик, оно обмякло: мгновенно и бесповоротно.
Сведенные пальцы разжались. Полосатый хомяк завозился в мертвой руке, выбираясь на свободу.
– А-а… – просипел Гарланд.
Ветки стланика зашевелились. Из-под буро-зеленого ковра наружу выполз, переваливаясь и колыхая толстыми боками, еще один зверек. Понюхал бледное ухо мертвеца, чихнул, зашипел.
За ним, не успели сомкнуться ветки, выбрался на солнце еще один. И еще.
Первый зверек посмотрел на мичмана подслеповатыми глазками и деловито направился к нему, шурша по стланику шпорами на задних лапках.
И только тогда Гарланд закричал.
– По-моему, – сказал майор, глядя на бледное лицо вытянувшегося на носилках Нергера, – вы совершенно зря не прислушались к совету доктора.
Капитан «Ильтиса» сделал вялый жест рукой.
– Сейчас мне нужна ясная голова, а не бредовые сновидения. К тому же, – Нергер покосился на тент справа, – у меня далеко не самое тяжелое ранение, а запас морфия не бездонен. И сомневаюсь, что нам удастся пополнить его в ближайшее время.
Стоявший у входа в палатку Отто успел заметить скользнувшую по лицу майора тень. Конечно, вряд ли Леттов-Форбек настолько уж сильно волновался о самочувствии капитана. Скорее всего, майор не без оснований полагал, что лично для него спящий Карл Нергер будет намного полезнее бодрствующего и отдающего распоряжения.
Возможно, что-то подобное уловил и сам Нергер.
– Пауль, у меня не так много сил и времени, чтобы тратить их на дипломатию, поэтому я буду с вами откровенен. Мой опыт закончился там, – капитан качнул головой, – на «Ильтисе». А по части действий на суше у нас хоть и наличествует некоторый опыт, но ваши знания в этой области настолько превосходны, что было бы преступлением ими не воспользоваться. Поэтому, – повысил голос Нергер, – начиная с этого момента и до нашего возвращения на канлодку я передаю вам командование над экспедицией.
Леттов-Форбек встал с табурета и, картинно вытянувшись по стойке «смирно», щелкнул каблуками. Только сейчас Отто с легким изумлением обратил внимание, что майор – единственный из присутствующих – гладко выбрит и затянут в свежий, без единого пятнышка, мундир. Учитывая, что Форбек, как было доподлинно известно лейтенанту, весь вчерашний день и большую часть ночи провел на ногах, это выглядело почти как чудо.
– Благодарю вас, господин капитан. Считаю должным сказать, что восхищен вашим решением. Немногие способны…
– Пауль, – перебил майора Нергер, – я с большим удовольствием выслушаю ваши комплименты, но как-нибудь потом, на борту «Ильтиса» или, еще лучше, в одном из ресторанов Циндао. А сейчас давайте перейдем к более насущным проблемам. У вас ведь уже имеется план действий, не так ли?
– Да.
Стола в палатке, разумеется, не было – вместо него рядом с носилками был поставлен ящик от снарядов. Осторожно сдвинув ближе к краю стоявшие на нем чашки, Форбек выложил на освободившуюся поверхность лист бумаги.
– На нормальную карту это, конечно, мало похоже, – извиняющимся тоном добавил он. – Рисовать кроки местности я невзлюбил еще в училище, но, к сожалению, наш штатный картограф умудрился выбыть из строя… по части рисования.
– Он что, сунул руку в пасть динозавру? – спросил Отто, припоминая свою утреннюю встречу с приват-доцентом. Беренс выглядел бледнее собственного привидения, а бинтов на его руке хватило бы на простыню.
– Нет, – фыркнул майор, – он всего лишь рассек себе мякоть ладони, когда пытался сорвать местный хвощ.
– А-а, понятно.
– Наш лагерь сейчас… – карандаш в руке Форбека скользнул от полукруга береговой линии вдоль жирного червяка ручья, – …вот здесь.
– А где русские?
– Их старый лагерь был, как и наш, рядом с берегом. – Майор указал на перечеркнутый кружок по другую сторону ручья. – На рассвете я выслал туда двух человек. Согласно их докладу, русский лагерь пуст. По всей видимости, снялись они позже нас, скорее всего – после ночного боя. Следы еще свежие.
– Эти двое нашли новое местоположение их лагеря? – отрывисто спросил Нергер.
– Нет, – карандаш Форбека завис над листом, – это в их задачу не входило. Кроме того, наверняка они, как и мы, попытаются эти следы запутать.
– Плохо.
– Плохо было бы, останься русские на месте, – живо возразил майор. – Они могли бы слишком уж многое рассказать британцам – как-никак их отряд исследовал этот берег минимум на неделю дольше нас. Разумеется, нам надо будет установить с ними контакт… но это не первоочередная задача.
– А какова же первоочередная?
– Британцы! – тонкий грифель уперся в коробчатый силуэт посреди бухты. – Совершенно ясно, что в покое они нас не оставят… причем ждать их действий стоит в ближайшее же время.
– Согласен, – кивнул Нергер. – Им наверняка хочется покончить с нами как можно скорее – ведь в любой момент в эту бухту могут зайти другие корабли.
– Именно.
– Но им, – задумчиво произнес Нергер, – придется здорово потрудиться, чтобы найти нас. Благодаря вашей предусмотрительности, Пауль…
– Маскировка просто превосходна, – вставил лейтенант. – Лотар говорил мне, что, когда он утром возвращался от ручья, они едва не прошли мимо. К счастью, один из его унтеров узнал ветки, которые сам же и срезал. Если британцы начнут искать нас по всему берегу, работы у них хватит на до-олго.
– К сожалению, – вздохнул Форбек, – даже самая лучшая маскировка не поможет нам, если они всерьез начнут прочесывать местность. Они, может, и идиоты, но не дураки, а значит, скорее всего, поймут, что с грудой вещей, да еще обремененные ранеными, уйти далеко мы не могли. – Карандаш отчеркнул широкую дугу примерно в десяти километрах от берега. – И главное, мы не могли уйти от источника воды! – Следующий штрих отрубил часть берега по сторонам от ручья.
– Как видите, – продолжил майор, – это нехитрое логическое действие значительно сужает зону возможного поиска. Поэтому мы должны действовать активно. Просто сидеть и ждать, пока на нас наткнутся, – это тактика страуса.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});