Время шло. Ночь казалась нескончаемой. И все равно она вот–вот закончится. Закончится очень скоро. По–моему, никто не спал. Всем предстоял в недалеком будущем долгий отдых. Ученые переговаривались шепотом со своими женами. Я с ужасом осознал, что не в силах опознать ни одну из этих дам, случись нам позже повстречаться. При дневном свете я их не видел. Атмосфера между тем ухудшалась, спертый воздух застревал в горле, жара нарастала. Пот заливал мне лицо и спину. Время от времени то один моряк, то другой выглядывал через вентиляционное оконце. Всякий раз с одинаковым результатом: полная луна.
Всякий раз до четырех часов. Едва очередной дозорный добрался до оконца, прозвучал возглас:
— Луна спряталась. Непроглядная темнота. Я не вижу…
Чего он там не увидел, навсегда для меня останется тайной. Снаружи послышалась череда сменяющихся шорохов: топот ног, схватка, тяжелый удар и наконец металлический скрежет в замочной скважине. Затем щелчок — и дверь распахнулась, в комнату хлынул свежий, прохладный ночной воздух.
— Флекк? — тихо спросил Гриффите.
— Флекк. Сожалею, что опоздал, но…
— Мисс Гопман, — прервал я его. — Она здесь?
— Увы, нет. Ключа от оружейной на доске не было. Я переговорил с ней через решетку. Она передала вам вот это. — Он отдал мне листок бумаги.
— Есть у кого спички? — попросил я. — Мне надо…
— Ничего срочного, — сказал Флекк. — Она писала еще днем. И дожидалась оказии. — Он умолк. — Пошли! Времени в обрез. Луна не будет отсиживаться за тучами всю ночь.
— Он прав, — сказал Гриффите. И тихо скомандовал: — Выходите наружу. Не переговариваться. Напрямую в гору, затем поперек склона. Так, Бентолл?
— Так. — Я упрятал записку в карман, посторонился, пропуская остальных. — Что у тебя в руках, Флекк?
— Ружье. — Он отвернулся, отдал негромкую команду, и двое вынесли из–за угла третьего. — Леклерк выставил часового. Это его ружье. Все вышли? Давай, Кришна, забрасывай!
— Мертвый?
— Вряд ли. — Любой вариант, кажется, вполне его устраивал. Тяжелый предмет с гулом рухнул на бетон, и два индуса вышли. Флекк бесшумно притворил дверь. И запер.
— Пошли, пошли, — нетерпеливо шептал Гриффите. — Пора уходить.
— Вы идите, — сказал я. — А я хочу выпустить из оружейной мисс Гопман.
— Ты что, свихнулся? Флекк говорит, там нет ключа. С минуты на минуту может появиться луна. Тебя увидят. Шансов на успех у тебя нет. Не дури.
— Рискну. Уж дозвольте.
— Тебя почти наверняка увидят, — тихо настаивал Гриффите. — И поймут: раз ты на свободе, значит, на свободе и мы. Поймут, куда мы направились. С нами женщины. До расщелины полторы мили. Нас перехватят. Получается, Бентолл, ты готов пожертвовать всеми нашими жизнями ради эгоистической и нереальной попытки — тысяча шансов против одного — помочь мисс Гопман? Верно? Неужели ты такой эгоист?
— Я эгоист, — согласился я. — Но не злостный. Просто не подумал о возможных осложнениях. Я дойду с вами до пункта, дальше которого вас не перехватят. А потом вернусь. Не старайтесь удержать меня.
— Ты вконец обезумел, Бентолл. — Тревогу в голосе Гриффитса захлестывал гнев. — Ты играешь собственной жизнью. Причем впустую.
— Это ведь моя жизнь. Не чья–нибудь.
Сплоченной группой двинулись мы к склону. Никто не разговаривал, никто не оглянулся, хотя от Леклерка нас отделяли уже добрые полмили. На третьей сотне ярдов склон стал круче. Забрали к югу, там предстояло выйти на подступы к вершине. Опасный момент. Путь к пещере пролегал над ангаром. Горный серпантин, шарахаясь из стороны в сторону, неминуемо сближал нас на этом отрезке — правда, на разных уровнях — с шайкой Леклерка.
Первые десять минут все складывалось нормально. Луна пребывала за облаками дольше, чем мы смели надеяться. Но не навеки же она запропастилась? Небо–то на восемьдесят процентов чистое. К тому же на этих широтах приходилось учитывать даже такой фактор, как свет звезд. Я взял Гриффитса за локоть.
— Луна вот–вот появится. В сотне ярдов отсюда — седловина. Хорошо бы до нее добраться.
Мы успели до нее добраться как раз к тому моменту, когда луна вынырнула из–за тучи, залив склон и долину внизу слепящим сиянием. Но мы уже были в безопасности. Нас прикрывал скальный барьер высотой в три фута — большего и не требовалось.
Одежда Флекка и индусов показалась мне насквозь промокшей.
— Что, пришлось искупаться?
— Этот проклятый часовой сидел на пирсе всю ночь напролет, проворчал Флекк. — Держал нас под прицелом, охранял рацию. Когда луна спряталась, мы вынуждены были проплыть полмили вдоль берега. Ну, а Генри с мальчишкой добирались другим путем.
Я предложил Генри прокрасться в лабиринт и обшарить арсенал в пещере. Авось там осталась взрывчатка. Конечно, аматоловые шашки не огнестрельное оружие, но они все–таки лучше, чем ничего.
— Заполучить ключи удалось запросто. С дверями блокгауза тоже не было больших затруднений. Мы пробовали высадить дверь, а потом и окно оружейной, чтоб вызволить мисс Гопман. Не вышло. — Он помолчал. — Мне стыдно, Бентолл, но Бог свидетель, мы от души старались. Но как без шума… А устраивать шум нельзя.
— Ты ни в чем не виноват, Флекк. Верю, вы старались.
— Ну вот, потом мы проскользнули к блокгаузу. В этот момент вышла луна. И очень хорошо сделала: мы увидели часового. Два часа ждали темноты, чтоб убрать его. У меня пистолет, у Кришны тоже, но и тот и другой искупались в море. Пользы теперь от них мало.
— Вы действовали чертовски хорошо, Флекк. И обзавелись ружьем. Оно в порядке?
— У меня глаза слабоваты. Проверь сам.
— Нынче меня и на игрушечное ружье не хватит. Есть у вас хорошие стрелки, капитан Гриффите?
— Вообще–то есть. Например, Чалмерс. — Он жестом подозвал того самого рыжеволосого лейтенанта. — Он один из лучших стрелков в королевском флоте. Вы согласитесь шарахнуть по ним, если будет нужда?
— Да, сэр, — тихо проговорил Чалмерс. — С превеликим удовольствием.
Облако подползало к луне. Не такое уж большое облако. Но, увы, оно было таким, каким было. А других не было и не предвиделось.
— Минуточку, капитан Гриффите, — сказал я. — А потом — в путь.
— Надо поторапливаться, — забеспокоился он. — Думаю, пойдем цепочкой. Флекк направляющий. За ним — женщины и ученые. Если что, они сразу же нырнут в пещеру. А в хвосте — я с моряками. Мы замыкающие.
— Замыкающие мы с Чалмерсом, — сказал я.
— Чтоб в подходящий момент слинять и рвануть вниз, к оружейной. Так, Бентолл?
— Пошли. Уже пора! — ответил я.
Мы были близки к успеху и обрели бы его, доведись мне родиться под счастливой звездой. Благополучно миновав ангар, где краны медленно опускали ракету в колыбель, мы выиграли еще ярдов двести, как вдруг женщина вскрикнула от боли. Как выяснилось позже, она подвернула ногу. На площадке перед ангаром все насторожились. Через три секунды многие бежали в нашу сторону, остальные кинулись за оружием.