Майлзу не было видно за медицинской маской, отпала ли у Корбо челюсть. Но глаза его заметно округлились.
— Не думаю, — продолжал Майлз, — что адмирал Форпатрил станет возражать против твоей командировки. Ведь в таком случае ему больше не придется иметь с тобой дело в качестве подчиненного после всех этих… непростых событий. Хотя, знаешь ли, я и не собираюсь давать ему право обсуждать мои аудиторские решения.
— Я… я ничего не знаю о дипломатии. Меня учили на пилота.
— Если ты прошел обучение на военного скачкового пилота, то уже доказал, что можешь упорно учиться и быстро, уверенно принимать решения, затрагивающие жизнь других людей. Возражения не принимаются. Ты, конечно, получишь в свое распоряжение консульский бюджет, чтобы нанять штат экспертов, которые помогут тебе разобраться в специализированных вопросах — юридических, экономических тонкостях портовых сборов, в торговых делах и всем таком прочем. Но от тебя потребуется выучить достаточно, чтобы ты мог судить, на пользу ли Империи их советы. И если по истечении двух лет ты решишь подать в отставку и остаться в Пространстве Квадди, опыт работы даст тебе возможность получить неплохую должность в здешнем частном секторе. Если во всем этом есть какие-то проблемы с твоей точки зрения, или точки зрения Гарнет Пятой, — кстати говоря, очень рассудительной женщины; смотри, не упусти ее — то я их не вижу.
— Я… — Корбо сглотнул, — подумаю об этом, милорд.
— Отлично. — И сразу, легко не уступает — хорошо. — Так и сделайте. — Майлз улыбнулся и жестом отослал его; Корбо, все еще настороженный, удалился. Как только он вышел за пределы слышимости, Майлз пробормотал код в наручный комм.
— Катерина, любимая? Где ты сейчас?
— В моей каюте на “Принце Ксаве”. Милый молодой старшина собирается помочь мне нести вещи на катер. Да, спасибо, и это тоже…
— Хорошо. Я только что выбил нам проход из Пространства Квадди. Гринлоу была благоразумна, или, по крайней мере, слишком измотана, чтобы спорить дальше.
— Сочувствую ей. У меня сейчас, кажется, ни одного живого нерва уже не осталось.
— Мне и не нужны твои нервы, только твое обычное изящество. Как только у тебя под рукой окажется комм-пульт, позвони Гарнет Пятой. Я хочу назначить этого бестолкового юного героя Корбо здешним барраярским консулом, и оставить его расхлебывать всю кашу, которую мы здесь оставляем. Это будет справедливо — он ведь определенно помог ее заварить. Грегор особо просил меня устроить так, чтобы барраярские корабли и впредь могли заходить в здешние порты. Однако мальчишка колеблется. Так что передай эту новость Гарнет Пятой — пусть она устроит так, чтобы Корбо согласился.
— О-о! Какая замечательная идея, любимый. По-моему, из них получится отличная команда.
— Ага. Ее красота плюс… э-э… ее же мозги.
— И его отвага, разумеется. Думаю, это сработает. Надо подумать, какой свадебный подарок им преподнести, чтобы выразить им мою личную благодарность.
— Подарок в честь оформления партнерства? Я не знаю, спроси Николь. О, кстати, раз уж зашла речь о Николь. — Майлз бросил взгляд на укрытого простыней обитателя соседней койки. Доставив важнейшее сообщение, Торн погрузился в сон — Майлз надеялся, что это сон, а не начало комы. — Я думаю, Белу очень нужен будет кто-то, кто полетит вместе с нами и позаботится о нем. И о том, что ему необходимо. Короче, какой-нибудь помощник. Я надеюсь, что у Звездных Ясель есть лечение от их собственного оружия — обязательно должно быть, ведь мало ли какие аварии могут случиться в лаборатории. — Если мы успеем туда добраться. — Но, похоже, после этой переделки нас ожидает изрядная доза весьма неприятного выздоровления. Я и сам жду этого без особого восторга. — Но если учесть альтернативу… — Спроси Николь, хочет ли она полететь с нами. Она может отправиться на “Пустельге” с тобой вместе, во всяком случае, составит тебе компанию. — А если ни он, ни Бел не выкарабкаются, они смогут поддержать друг друга.
— Конечно. Я позвоню ей отсюда.
— Звони мне снова, когда переберешься на борт “Пустельги”, любимая. — И почаще.
— Конечно. — Она помедлила в нерешительности. — Люблю тебя. Отдохни. Судя по голосу, тебе нужен отдых. Он звучит будто из колодца — так с тобой бывает, когда… У нас еще будет время. — Сквозь ее собственное изнеможение полыхнула решимость.
— Я не осмелюсь умереть. Тут одна свирепая фор-леди грозиться убить меня, если я посмею поступить так. — Он слабо улыбнулся и выключил комм.
* * *
Некоторое время он провел в усталой дремоте, борясь со сном, который охватывал его, потому что боялся, что его одолевает болезнь, и он может больше не проснуться. Он заметил легкую перемену в звуках и голосах, доносящихся из соседнего помещения, когда бригада медиков переключилась на режим эвакуации. Вскоре пришел медтехник и увез Бела на воздушной платформе. Спустя некоторое время платформа вернулась, и медтехник на пару с самим Клогстоном перенесли на борт Имперского Аудитора вместе со всей его сбруей жизнеобеспечивающей аппаратуры.
Во время недолгой остановки во внешнем помещении лазарета один из офицеров разведки доложил Майлзу:
— Мы наконец нашли останки лейтенанта Солиана, милорд Аудитор. То, что от него осталось. Несколько килограммов… чего-то. В спасательном контейнере, сложенном и убранном в стенной шкафчик прямо у входа в грузовой трюм с репликаторами.
— Хорошо. Спасибо. Заберите его с собой. Как есть. В качестве улики и как… он погиб, исполняя свой долг. Барраяр в долгу перед ним… долг чести. Похоронить с воинскими почестями. Пенсия, семья… решу это все попозже…
Его воздушная платформа снова поднялась, и потолок коридоров “Идриса” поплыл перед его затуманенным взором в последний раз.
ГЛАВА 18
-Мы уже прибыли? — сонно пробормотал Майлз.
Он поморгал — странно, глаза не слипались и не саднили. Потолок над ним не колыхался, как мираж в раскаленном воздухе над пустыней. Воздух, который он вдыхал через раздувающиеся ноздри, проходил спокойно, без помех. Никакой мокроты. Никаких трубок. Никаких трубок?
Потолок незнакомый. Он покопался в памяти. Мгла. Ангелы и демоны в защитных костюмах, терзающие его; кто-то требует, чтобы он пописал. Медицинские унижения, которые, слава Богу, он помнил довольно смутно. Пытался говорить, отдавать приказы, пока некая инъекция мрака не вырубила его окончательно.
А перед этим — едва ли не полное отчаяние. Высылал неистовые послания вперед своего небольшого конвоя. А навстречу им неслись устаревшие на несколько дней сообщения о блокаде п-в-туннелей, о том, что иноземцы интернированы обеими сторонами, а на зарубежное имущество наложен арест, о сосредоточивании кораблей, которое само по себе говорило Майлзу очень много, но еще страшнее делалось от подробностей. Он чересчур много знал о подробностях. Нам нельзя сейчас затевать войну, идиоты! Вы разве не знаете, что есть дети, которые вот-вот должны родиться? Его левая рука дернулась и не встретила никакого сопротивления, не считая гладкого одеяла под его сжимающимися пальцами.
— …уже прибыли?
Над ним склонилось милое лицо Катерины. Не закрытое наполовину биозащитным костюмом. Он на миг испугался, что это всего лишь голопроекция, или какая-нибудь галлюцинация, но реальное теплое дыхание, вырвавшееся со смехом и коснувшееся его лица, убедили его в ее материальности еще до того, как он нерешительно коснулся рукой ее щеки.
— Где твоя маска? — тупо спросил Майлз. Он оперся на локоть, борясь с волной головокружения.
Он определенно находится не в тесном утилитарном лазарете барраярского корабля, куда его перенесли с “Идриса”. Его кровать находилась в небольшой, но со вкусом обставленной комнате, в которой все говорило о цетагандийской эстетике — от выстроившихся в ряд живых растений и мягкого освещения до умиротворяющего вида на морской берег, который открывался из окна. Волны набегали на светлый песчаный пляж, видневшийся за странными деревьями, отбрасывающими на песок тонкие пальчики тени. Почти наверняка видеопроекция, поскольку едва уловимые признаки и звуки окружающей его обстановки подсказывали также, что это каюта космического корабля. На Майлзе была свободная шелковая одежда приглушенных серых тонов — лишь странные застежки выдавали в ней больничную пижаму. Над изголовьем постели неброская панель отображала показания медицинских приборов.
— Где мы? Что произошло? Мы остановили войну? Эти репликаторы, которые они нашли на другом конце — это уловка, я точно знаю…
Окончательная катастрофа — его мчащиеся корабли перехватили по сжатому лучу новости с Барраяра: дипломатические переговоры прерваны из-за тысячи пустых репликаторов, обнаруженных на складе близ Форбарр-Султаны — вероятно, выкраденных из Звездных Ясель. Куда девались их обитатели? Были ли они вообще? Даже Майлз не был уверен. Непостижимый кошмар осложнений. Разумеется, барраярское правительство горячо отрицало всякую причастность к этому, настаивало, что не знает, как они туда попали, и куда девалось их содержимое. И, разумеется, им не верили…