37
Пул – порт в Англии на берегу Ла-Манша, в графстве Дорсетшир
38
Мыс на побережье Ла-Манша, на полуострове Пербек в графстве Дорсетшир
39
Рычаг на верхней части оси руля для поворота руля на малых судах
40
До 1783 г. место казней в Лондоне
41
Пуритане (от лат. puritas – чистота) – последователи кальвинизма в Англии XVI–XVII вв., выступавшие за углубление Реформации
42
Член основанного в 1534 г. католического монашеского ордена «Общество Иисуса», оправдывавшего коварство и преступление, совершаемые ради «вящей славы Божьей»
43
Гальярда, куранта – старинные западноевропейские танцы
44
Андромеда – в греческом мифе эфиопская царевна, которую приковали к скале, чтобы принести в жертву морскому чудовищу, спасенная героем Персеем
45
Непереводимая игра слов. Scale по-английски чешуя и гамма
46
Пандура – старинный струнный щипковый музыкальный инструмент
47
То есть, раскольником – не придерживающимся общепринятого вероисповедания
48
Robin – малиновка (англ.)
49
Бейбингтон Энтони (1561–1587) – организатор заговора с целью убийства Елизаветы I и возведения на английский престол Марии Стюарт. Разоблачен и предан зверской казни вместе со своими соучастниками, офицером Джоном Сэведжом и священником-иезуитом Джоном Боллардом
50
Шрусбери Элизабет Толбот, графиня (1518–1608) – супруга Джорджа Толбота, графа Шрусбери, под чьим надзором в 1569–1584 гг. находилась Мария Стюарт
51
Аремберг Карл фон (ум. 1616) – представитель знатного германского рода, с 1576 г. князь Священной Римской империи
52
Поссет – горячий напиток из молока, вина и пряностей
53
Гиз Анри де, герцог Лотарингский (1550–1588) – один из организаторов Варфоломеевской ночи, претендент на французский престол
54
Герцог Пармский Алессандро Фарнезе (1545–1592) – испанский полководец, с 1578 г. наместник Нидерландов
55
Павана, вольта – старинные западноевропейские танцы
56
Мария Стюарт (1542–1587) – шотландская королева. Лишенная престола после неудачной попытки восстановить в стране католичество, бежала в Англию, где за участие в заговорах против Елизаветы I была заключена в тюрьму, судима и казнена
57
Вергилий Публий Марон (70–19 до н. э.) – римский поэт
58
Центурион – командир подразделения в древнеримском легионе
59
Меркурий – в древнеримской мифологии бог торговли и покровитель путешественников, изображался в крылатых сандалиях
60
Городок в графстве Дорсетшир
61
Бедфордшир – графство в Англии
62
Бимс – поперечная балка, связывающая бортовые ветви шпангоута
63
Кулеврина – длинноствольная пушка
64
Миньон, фальконет – мелкокалиберные артиллерийские орудия
65
Уэймут – английский порт на Ла-Манше, в графстве Дорсетшир
66
Реал – старинная монета
67
Фалмут – английский порт и залив на полуострове Корнуолл
68
Фой – английский порт на полуострове Корнуолл
69
Группа островов неподалеку от полуострова Корнуолл
70
Азорские острова – архипелаг в Атлантическом океане к западу от Пиренейского полуострова, территория Португалии, в то время захваченной Испанией
71
Хокинс Джон (1532–1595) – английский адмирал, начал карьеру работорговцем. Участвовал в разгроме Непобедимой армады
72
Дрейк Френсис (1540–1597) – английский мореплаватель и пират. вице-адмирал, совершил первое после Магеллана кругосветное плавание. Фактически руководил разгромом Непобедимой армады
73
То есть в Восточную Индию (собственно Индию), Западную Индию (испанские колонии в Америке) и Китай
74
Английское название испанских владений на северном побережье Южной Америки
75
Астролябия – угломерный прибор, служивший до XVIII в. для определения широт и долгот в астрономии
76
Квадрант – старинный угломерный инструмент для измерения высоты небесных светил над горизонтом и угловых расстояний между ними
77
Английская золотая монета
78
Имеется в виду Лига, основанная в 1576 г. герцогом де Гизом для борьбы с протестантами
79
Городок в графстве Дорсетшир
80
Порты – отверстия для орудий в корабельных бортах
81
Плимут – порт в Англии на берегу пролива Ла-Манш
82
Эскуриал – королевский дворец под Мадридом, построенный в царствование Филиппа II
83
Непобедимая армада – мощный флот, сооруженный Филиппом II для нападения на Англию
84
Очевидно, Томас Фуллер (1608–1661) – английский богослов и писатель
85
Саррей – графство в Англии, к югу от Лондона
86
Вестминстер – исторический район Большого Лондона
87
Сидни Филип (1554–1586) – английский поэт, государственный и военный деятель, был женат на дочери Уолсингема, Френсис
88
Флоренция являлась в то время центром Великого герцогства Тосканского
89
Галеон – испанское и португальское военное трехмачтовое парусное судно
90
В 1581–1640 гг. Португалия была подвластна Испании
91
Галеас – военное парусно-гребное судно, крупная галера
92
Порт в Италии, в области Тоскана
93
Кадис – порт на юге Испании, в области Андалузия
94
То есть Френсис Дрейк
95
Медина-Сидония Алонсо Перес де Гусман, герцог де (1550–1615) – командующий Непобедимой армадой