— Это точно, — согласилась Лорри. — Приятно.
Осторожно, с благоговейным трепетом, я взял у Лорри крошечную Ровену. Она была такой маленькой, но душой и потенциальными возможностями ничем не отличалась от нас.
Повернув ее спинкой к себе, я закружился на месте, описал полный круг, все триста шестьдесят градусов. И пусть ее взгляд еще не сфокусировался, возможно, она увидела комнату, в которой родилась, и людей, которые при этом присутствовали. Возможно, задалась вопросом, кто они и что находится за стенами этой комнаты.
Поворачиваясь вместе с ней, поворачиваясь, я говорил:
— Ровена, это мир. Это твоя жизнь. Готовься увидеть нечто.
[1] Соответственно, порядка 50 см и 3,5 кг.
[2] Телесериалу предшествовали два фильма, «Флиппер» (1963) и «Новые приключения Флиппера» (1964). успех которых инициировал создание телесериала.
[3] Приключенческий телесериал (основой также послужил фильм — «Лэсси, вернись»), главная героиня которого — колли по кличке Лэсси. Шел в 1954–1971 гг.
[4] Джон Денвер (р. 1943) — настоящее имя Генри Джо Дойтшендорф, один из наиболее популярных исполнителей Америки в 1970-х гг. "Песня Энн» принесла певцу мировое признание.
[5] Во многих триллерах клоун — одна из ипостасей зла. К примеру, в романе Стивена Кинга «Оно».
[6] Келли, Эмметт (1898–1979) — цирковой клоун, создатель образа-маски «Грустного Вилли». С успехом выступал США и Англии.
[7] Братья Ринглинг — ятеро братьев из г. Барабу, ил Висконсин, создатели крупнейшего в мире цирка (1907 г.), которым семья Ринглинг владела до 1967 г.
[8] Преэклампсия — токсикоз второй половины беременности.
[9] Эклампсия — пик негативных нарушений функционирования организма, вызванных токсикозом второй половины беременности, который может наложиться на роды.
[10] Окситоцин — средство, стимулирующее родовую деятельность.
[11] Келли, Джин (1912–1996) — звезда Бродвея и Голливуда 1940 — 1950-х гг. Танцовщик, певец, актер и хореограф.
[12] Астер, Фред (1899–1987) — настоящее имя Фред Аустерлиц, знаменитый танцовщик и актер.
[13] Федерал экспресс» — крупнейшая частная почтовая служба срочной доставки небольших посылок и бандеролей.
[14] «Юнайтед парсел с е р в и с» — частная служба доставки посылок. Владеет собственным воздушным и автомобильным транспортом.
[15] Семейство Аддамсов — персонажи серии комиксов художника Чарльза Аддамса. появившиеся в журнале «Ньюйоркер» в 1935 г. Жутковатое, но смешное семейство монстров.
[16] Ай-кью (IQ аббревиатура Intelligense Quotient) — коэффициент умственного развития.
[17] Сноу (snow) — снег (англ.)
[18] Glacage de Fromboise — иней на малине (фр.)
[19] Злой Койот — герой популярной серии мультфильма киностудии «Уорнер Бразерс».
[20] Полианна — героиня одноименной детской повести Элеанор Портер, неисправимая оптимистка. Имя Полианна стало нарицательным — символом ничем не оправданного оптимизма.
[21] На французском bijou (бижу) означает драгоценность, украшение, безделушка.
[22] Лобел, Арнольд (1933–1987) — американский детский писатель и иллюстратор, автор более 70 книг.
[23] «Мотель «Бейтс» — фильм ужасов (1987), действие которого разворачивается в одноименном мотеле.
[24] Бигфут — одно из прозвищ снежного человека, в переносном смысле — здоровяк.
[25] Гарфункель, Арт (р. 1941) — известный американский певец. Начинал карьеру в составе дуэта «Саймон и Гарфункель».
[26] De nada — Пустяки (исп.)
[27] Б и г л — от beagle, коротконогая гончая, ищейка (англ.).
[28] Рудольфе Валентино (1895–1926) — настоящее имя Родольфо Альфонсо Рафаэль Пьер Филиберт Гульелми, голливудский киноактер, который пользовался потрясающим успехом у женщин. Звездой стал в 1921 г., сыграв главную роль в фильме «Четыре всадника Апокалипсиса». Умер от прободения язвы.
[29] «Беовулф» («пчелиный волк», т. е. медведь) — англосаксонское эпическое произведение, написано в конце VII — начале VIII века, рукопись датируется приблизительно 1000 г.
[30] Хайсмит, Патриция (1921–1995) — известная американская писательница, работавшая на стыке жанров детектива и «ужастиков».
[31] Эбботт и Костелло (Эбботг, Бад, Костелло, Лу) — знаменитый комедийный дуэт 1940— 1950-х гг.
[32] «Панч и Джуди» — традиционное уличное кукольное представление, вроде русского Петрушки. Его главные действующие лица — горбун Панч с крючковатым носом, воплощение оптимизма, и Джуди, его жена, неряшливая и нескладная. Появилось в Англии во второй половине XVII в. (от итальянского Punchinello).
[33] Gesundheit! — Будьте здоровы! (нем., при чихании)
[34] На английском глагол to shoot означает и заарканить, и подстрелить, и снимать фильм. Отсюда и путаница.
[35] Кертис, Джейми Ли (р. 1958) — известная киноактриса, дочь звездной пары Тони Кертиса и Джанет Ли. Речь идет о триллере Джо Карпентера «Хэллоуин» (1978).
[36] Фильм «Джонас в пустыне».
[37] Полента — каша из кукурузной муки.
[38] Мэррик, Джозеф (1862–1890) — получил прозвище Человек-слон за физиологические уродства, вызванные болезнью. Обрел вторую жизнь после выхода на экраны фильма Дэвида Линча «Человек-слон» (1980).
[39] Pate sablee — песочное тесто (фр.).
[40] Kugelhopf — кекс (нем.).
[41] Streusel — сладкий пирог с присыпкой из крошек тести, масла и сахара (нем.).
[42] Обе модели вездехода выпускаются с 1985 г. компанией «Лй-эм дженерал» (I.M.General).
[43] Маккуин, Стив (1930–1980) — голливудский киноактер, звезда 1960—1970-х гг. Сыграл немало ролей героя-одиночки, которому приходилось уходить от погони. Маккуин блестяще водил мотоцикл и автомобиль и в реальной жизни.
[44] 20 градусов по принятой в Америке шкале Фаренгейта соответствуют примерно 7 градусам мороза по Цельсию.
[45] Фатом — морская сажень, равняется 6 футам (чуть больше 180 см).
[46] Максвелл Смарт — агент 86 (актер Дон Адаме), герои популярного (1965–1970 гг.) шпионского телесериала. Герой кинофильма «Раздевающая бомба» (1980).
[47] Крокетт, Дэви (Дейвид, 1786–1836) — герой освоения Дикого Запада, незаурядный охотник и следопыт.
[48] Чайлд, Джулия (1913–2004) — самый знаменитый кулинар Америки, автор множества книг, ведущая телепередачи, не входившей с экранов многие десятилетия. В 2003 г. кухня Джулии Чайлд, в которой снималась ее программа, стала реликвией «американской культуры. Ее поместили в Национальном музее американской истории Смитсоновского института.
[49] Пост, Эмили Прайс (1873–1960) — писательница, автор популярной книги «Этикет — Голубая книга хорошего тона». IV колонку на ту же тему печатали более 200 газет, с 1931 г. она вела соответствующую передачу на радио, короче, считалась «законодательницей мод» в вопросах этикета.
[50] «Пришлите клоунов» — песня известной джазовом певицы Сары Воан (1924–1990).
[51] ЮНИСЕФ — международный фонд ООНпо оказанию помощи детям.
[52] Рэгги — музыкальный стиль.
[53] Госпел — негритянская музыка, сочетающая элементы церковного песнопения, блюза и джаза.
[54] Эпидуральная анестезия — один из видов местного обезболивания, применяется в том числе и при родах.
[55] Шоколадный сабайон — сладкий напиток.
[56] Астер, Фред (1899–1987) — настоящее имя Фред Аустерлиц, знаменитый танцовщик и актер. Как пишут его биографы, «начал танцевать, как только научился ходить».
[57] Сленговое выражение «bullshit artist» означает отменный, большой лжец (выдумщик).
[58] Слово «foxy» (лисичка) применительно к женщине имеет значение «сексуальная».
[59] Кросби, Гарри (Бинг) Лиллсис (1903–1977) — известный американский певец.
[60] Картофель «айдахо» — сорт очень крупного картофеля. В основном употребляется в печеном виде.
[61] Диллинджер, Джон (1902–1934) — известный преступник, совершил серию убийств и ограблений банка.
[62] Джеймс, Джесси (1847–1882) — знаменитый бандит, герой многих вестернов, баллад и преданий
[63] Дикинсон, Эмили (1830–1886) — известная американская поэтесса. Всю жизнь прожила затворницей в доме отца в Массачусетсе. Писала тайно, при жизни опубликовала лишь несколько стихотворений.