Рейтинговые книги
Читем онлайн Полонез - Александр Григорьевич Домовец

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
на нашей свадьбе с пани Беатой».

Март 2023 года,

Кисловодск — Волгоград

Примечания

1

Повет — административно-территориальная единица в Польше. Соответствует российскому району.

2

Матка бозка (польск.) — матерь божья.

3

Гмина — наименьшая административная единица Польши. Соответствует российскому муниципалитету.

4

Пся крёвь (польск.) — кровь собачья. Популярное польское ругательство.

5

Июльская монархия — период в истории Франции от Июльской революции 1830 года, покончившей с режимом Реставрации Бурбонов, до Февральской революции 1848 года, установившей Вторую республику. На трон был возведён Луи-Филипп Первый, герцог Орлеанский.

6

«Aurea mediacritas» (лат.) — золотая середина. Понятие древнегреческой философии, означающее желанную середину между двумя нежеланными крайностями.

7

Якобинцы — наиболее радикальная группа революционеров во время Французской революции 1789–1794 гг. На разных этапах вождями якобинцев были Робеспьер, Дантон, Марат, Сен-Жюст.

8

Филоматы — тайное патриотическое и просветительское объединение студентов Виленского университета, действовавшее в 1817–1823 годах.

9

Речь Посполитая — историческое название Польши.

10

Пещера Лейхтвейса — в переносном смысле: место, где спрятаны сокровища.

11

Маршалковская — одна из центральных улиц Варшавы.

12

Галлы — древние племена, с этнической точки зрения — одни из прародителей современных французов.

13

Тьер Адольф (1797–1877) — французский политический деятель и историк. В описываемый период был министром внутренних дел Июльской монархии.

14

Рантье (фр. rentier от rente — рента) — лицо, живущее за счёт ренты, то есть доходов, получаемых с капитала, как правило, размещённого в виде банковских вкладов, ценных бумаг, доходной недвижимости, земли.

15

«Jeszcze Polska nie zginęła» («Еще Польша не погибла»). Неформальный, а затем и официальный (с 1927 года) гимн Польши.

16

Клошары (парижск.) — бедняки, оборванцы, бродяги.

17

Сир (фр.) — обращение к монарху, соответствующее русскому «ваше величество».

18

Картель — вызов на поединок.

19

Интеллидженс сервис — общее наименование разведывательных и контрразведывательных служб Великобритании.

20

God damn it (англ.) — ругательство, которое переводится как «чёрт возьми», «чёрт побери», «твою мать».

21

Жанна д’Арк, Орлеанская дева (1412–1431) — национальная героиня Франции, одна из командующих французскими войсками в Столетней войне. Попав в плен к бургундцам, была передана англичанам, осуждена как ведьма и сожжена на костре.

22

Евангелие от Матфея, 26:21.

23

Королевский дворец в Париже, резиденция Луи-Филиппа.

24

Святой Антоний — раннехристианский подвижник и пустынник, основатель отшельнического монашества. Считается символом целомудрия и аскетизма.

25

Консумированный брак — распространённый термин, означающий начало полноценных отношений между супругами.

26

Война за независимость США (1775–1783) — война революционеров Тринадцати британских колоний в Северной Америке за независимость от Великобритании. Маркиз де Лафайет, как и ряд французских аристократов, принял в ней активное участие на стороне восставших колонистов.

27

Колет — стёганая кожаная куртка, защищающая туловище фехтовальщика.

28

Бельведер — дворец в Варшаве, служивший резиденцией российского наместника в Царстве Польском.

29

Константин Павлович — российский цесаревич, второй сын Павла I и Марии Фёдоровны, считавшийся наследником русского престола после Александра Первого. В 1815–1830 гг. — наместник Царства Польского.

30

In flagranti delikto — юридический термин, означающий, что преступник был пойман во время совершения преступления c поличным.

31

Юдифь — иудейская героиня, патриотка и символ борьбы иудеев против их угнетателей в древности на Ближнем Востоке. Чтобы спасти родной город, соблазнила ассирийского полководца Олоферна, после чего отрубила ему голову.

32

«Хей, соколы»! — польская народная песня.

33

Карбонарии (итал. Carbonari — угольщики) — члены тайных политических организаций в первой трети XIX в. в Италии и ряде европейских стран. Своей основной задачей провозглашали борьбу с деспотизмом, за национальное освобождение и равенство. Карбонарии действовали в условиях глубокой конспирации, пропагандировали преданность общему делу, жертвенность, готовность к вооружённой борьбе с тиранами.

34

Вента (фр. vente) — организация и место собраний карбонариев.

35

Шпицру́тен — длинный, гибкий и толстый прут из лозняка либо штатный металлический шомпол к дульнозарядному огнестрельному оружию, применявшийся для телесных наказаний (наказание шпицрутенами) в XVII–XIX веках в Европе.

36

В 1833 году Юзеф Заливский был приговорён к смертной казни, которую ему заменили на 20 лет тюрьмы в крепости Куфштайн. В 1848 году был амнистирован и выехал во Францию, где принял активное участие в польском демократическом обществе. В 1855 году Юзеф Заливский скончался в Париже.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полонез - Александр Григорьевич Домовец бесплатно.
Похожие на Полонез - Александр Григорьевич Домовец книги

Оставить комментарий