– Да, это поразительно. Герберт, ты хороший экскурсовод.
– Ну, я много думаю о лорде Бастоне. Он великий человек. Все мы высоко ценим те впечатляющие улучшения, которые он привнес в нашу местность.
– В жизни не видел столько кустов сирени.
– Да, по периметру поместье обсажено кустами сирени. У дома растут розы и луковичные цветы в поразительном порядке.
– Ах, Господи, взгляните на фонтаны!
– Довольно экстравагантно, не так ли? Они размещены с таким вкусом, словно образуют сценическую площадку. А еще у него есть пруды с рыбами из далекой Азии.
Коляска продолжала двигаться вокруг поместья по извилистой дороге. С дороги видны были кусты, искусно подстриженные в форме животных.
– Кролик!
– Я вижу льва!
– Там есть и другие. Они поражают гостей лорда Бастона и путешественников. А еще вы увидите многое другое…
Лорд Бастон смотрел на коляску, приближавшуюся к главному дому.
– Похоже, Стаффорды с друзьями. Пригласите их, если они желают нанести визит и осмотреть сад. Дайте им с собой большие букеты.
– Будет исполнено, милорд, – ответил Бертрум.
– Я поприветствую их, когда буду готов.
Несколько минут спустя он помогал дамам сойти с коляски.
– Мистер и миссис Стаффорд, как приятно видеть вас снова! Это ваши друзья?
– Да, это кузены Герберта из Брюсселя. Мистер и миссис Арчибальд Стаффорд.
– Это мой лучший садовник Чи. Он покажет вам сад и позаботится о том, чтобы вы уехали с букетами любимых цветов.
– Лорд Бастон, вы так великодушны.
– Герберт, могу я поговорить с вами несколько минут?
– Разумеется. Мужчины отошли в сторону.
– Ваши дела процветают?
– Мне заказали нанести узор на стол и четыре стула. Превосходный гарнитур для виста и настольных игр. Но я пока не отправляю мебель, поскольку не получил ни шиллинга, хотя прошло уже девять месяцев.
– Сколько вы просите за гарнитур?
– Двадцать пять фунтов.
– Мебель богато украшена?
– О да. Я потратил на нее два года.
– Она будет гармонировать с моими комнатами?
– Милорд, думаю, она будет хорошо смотреться у вас в кабинете или в алькове рядом с кабинетом.
– Я её куплю. Привозите мебель в удобное для вас время. А в следующий раз не берите заказов без аванса.
– Сэр, требовать деньги вперед нечестно.
– Это более чем честно. Вам должны уплатить за потраченное время.
– Вряд ли найдутся желающие.
– Найдутся, Герберт, если им понадобится ваше мастерство. Я очень доволен вашей работой.
– Благодарю вас, сэр, – произнес Герберт с легкой дрожью в голосе.
– Люди не ценят чужой труд.
– Благодарю вас. Вы не представляете, как много это для меня значит.
– Бертрум, я хотел бы видеть Клайва.
Клайв Слейтер, управлявший поместьем, не заставил себя долго ждать.
– Клайв, будьте добры, уплатите мистеру Стаффорду тридцать фунтов.
– Да, милорд.
– Двадцать пять, милорд, – сказал Стаффорд.
– Герберт, вы ошибаетесь. Тридцать. Уговор дороже денег.
– Благодарю, милорд.
– К сожалению, у меня дела в Лондоне, я должен ехать. О вас позаботятся.
– Вы так добры, милорд.
Супруга Арчибальда Стаффорда старалась заглянуть в дом, вытягивая шею.
– Вы хотели бы увидеть мой дом?
– А это возможно?
– Конечно. Чи, скоро время чая, но скажите Клайву, чтобы Стаффордам подали ранний ужин и лучшее вино.
– Да, милорд.
– До свидания, лорд Бастон.
– Благодарю. Спасибо за визит. Бертрум?
Доверенный слуга лорда Бастона открыл дверцу кареты и придержал ее для хозяина.
– Что ж, милорд, сегодня мы снова отправимся на юго-восток.
– Конечно.
Бертрум сел за четверкой вороных и щелкнул поводьями. Лошади устремились по дороге, направляясь от радужных цветочных садов к цели путешествия – городскому клубу.
Паб «Голова кобылы» находился в четырех часах езды, но лорду Бастону нравилось, по меньшей мере, два раза в неделю бывать в баре с дурной репутацией, находившемся в лондонском Ист-Энде. Паб находился на Бак-роу, рядом с тем местом, где Джек Потрошитель совершил первое убийство тремя годами ранее. Место все еще считалось небезопасным, поскольку убийцу пока не нашли. Однако Бертрум отвез бы туда хозяина в любую погоду, стоило тому только пожелать.
Говоря Бертруму, что ездит в паб ради домашнего эля, лорд Бастон едва притрагивался к элю, предпочитая вино в любое время суток. Бертруму это было известно.
В пабе собирался всякий сброд, в основном простые домохозяйки и бедняки. Лорду Бастону приходилось не отпускать от себя слугу, потому что воровские руки были в этой части города столь искусны, что их прикосновения не чувствовались.
Самого богатого посетителя «Головы кобылы» оберегали необычный рост – шесть футов шесть дюймов и внушительные манеры. Лорд Бастон появлялся в необычном виде. С приклеенной бородой, в очках, простой одежде и парике. Лорд Бастон был поразительно красив. Мужественная линия челюсти, прямой нос, крутой лоб, брови вразлет, синие глаза. Бархатистый голос и проникающий в самую душу взгляд завораживали собеседника.
Для лорда Бастона это была игра, интеллектуальная игра типа настольной «Лиса и собаки» и других. Только там не было стола для игр, посетители бара становились фишками, а он игроком. Безобидная игра давала состоятельному барону возможность покинуть поместье и стать свободным, не связанным обязанностями и положением. Блейку было интересно, как воспринимают его окружающие, не зная, что он лорд.
Бертрум был преданным слугой, считавшим, что ему повезло получать дважды в день плотную пищу, удобный соломенный тюфяк и хорошую оплату за верность. Хозяин хорошо относился к нему. Бертрум дважды посетил врача, и Блейк за каждый визит заплатил пять пенсов. В ответ Бертрум доказывал свою преданность молчанием и благоразумием. Он никогда не рассказывал о том, куда они ездили, или о том, что могло или не могло случиться. Он научился держать язык за зубами в Ньюгейтской тюрьме, куда попал однажды за воровство.
Лорда Бастона в пабе ни разу не признали. Бертрум не понимал, зачем ему это нужно. Возможно, лорд Бастон страдал чем-то вроде раздвоения личности, вроде той, что он видел у человека в тюрьме, говорившего двумя голосами. Подобное поведение не понравилось тюремному начальству. Заключенного положили на землю и положили на него огромный тяжелый камень, чтобы раздавить беднягу. Именно тогда Бертрум понял, что быть сумасшедшим в Англии небезопасно.
Сегодня лорд Бастон был в хорошем расположении духа. Как всегда, Бертрум принес ему напиток и теперь расхаживал по улице, ожидая, когда лорд Бастон пожелает уехать – обычно это случалось на рассвете.