Рейтинговые книги
Читем онлайн Шоковая волна - Дороти Девис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 38

— Папа… знаете, я никогда его так не называю. Все так зовут, только не я. Да, профессору Ловенталю, декану Борку и, думаю, даже Хиггинсу теперь мое имя будет знакомо.

Я не сказала ему, как он близок к тому, чтобы избавиться от своего статуса анонимности благодаря интересу к нему Хиггинса.

Форбс повернул голову ко мне и даже чуть наклонился, видимо из-за моего невысокого роста. Было что-то странное в его глазах, когда он сердито посмотрел на меня.

— Скажите мне, Катерина Осборн, чем я так уж изменился со вчерашнего утра?

— Я не видела вас вчера утром, — ответила я.

— Вы уверены, что знаете меня сейчас?

— Я не стала бы этого утверждать. Я знаю немного о том, о ком ничего не знала до вчерашнего вечера. Только это, не больше.

— Говорите мне Рэндалл, — попросил он.

— Рэндалл.

— У вас такие хорошие глаза. И вы отличная журналистка.

— Откуда вы это знаете?

— Борк дал мне репринт вашей статьи о катастрофе в шахте.

— Я польщена, — тихо ответила я.

— Как должен быть польщен и этот проходимец Хиггинс. Он вам нравится?

— Вы его видели когда-нибудь? — ответила я вопросом на вопрос.

— Слава богу, нет. Но буду честен с вами: я хотел бы познакомиться с ним. Думаю, мне понравился бы его образ жизни.

Форбс проводил меня к машине. Я предложила подвезти его, за что он пообещал угостить меня виски в первом же приличном баре. Но мы не сделали ни того, ни другого. Хотя он и презрительно отозвался о «дипломатической почте», которую должен к утру превратить в отчет Хиггинсу, мы оба понимали, насколько важно, чтобы этот документ был безукоризненным.

Глава 4

Я проснулась от несмолкаемого воя сирен. Было начало шестого утра и еще не рассвело. У меня не было причин считать, что этот переполох мог непосредственно меня касаться, но, решив так, я бы сама вычеркнула себя из цеха журналистов.

По Главной улице я последовала за двумя машинами с мигалками и вслед за ними въехала в ворота студгородка к скопищу машин с полицейскими знаками и без оных. Это была площадка перед административным зданием естественных наук. Полицейские, на ходу застегивая шлемы, спешили в стеклянный вестибюль, куда вход посторонним теперь был блокирован усиленной охраной. Моя карточка журналиста не помогла. Никто не говорил, что произошло, и, казалось, никто об этом и не спрашивал друг у друга.

Я отступила на тротуар. В воздухе витал резкий незнакомый запах, а предрассветный туман пригасил яркое мерцание полицейских мигалок. Все это казалось почти фантастическим. Я разговорилась с молодым человеком, сошедшим с велосипеда и стоявшим теперь рядом со мной на обочине тротуара. У студента были длинные волосы и борода. Я спросила о странном запахе в воздухе.

— Это от печей для сжигания мусора. Сегодня ветер дует в нашу сторону. Вы знаете, что произошло?

— Нет.

— Они похожи на навозных червей, вам не кажется?

Действительно, скопление движущихся голубых шлемов в стеклянном вестибюле при пестром мелькании огней производило впечатление чего-то живого, но не имеющего тела.

Судя по времени, сигнал тревоги поднял кто-то из обслуживающего персонала, пришедший первым на работу. Я отправилась на поиски запасного входа. Парень с велосипедом догнал меня. Он сразу догадался, что я ищу, и вызвался показать мне боковую дверь. Поставив свой велосипед под уличным фонарем, он прикрепил его цепью с замком.

— Вы студент факультета естественных наук? — спросила я.

— Младший преподаватель факультета гуманитарных наук, или того, что от них осталось.

Мы спустились до крутому скату к входу в подвальный этаж. Над дверью висел фонарь. Мой спутник при ярком свете фонаря оказался старше, чем я оценила при первом взгляде. Борода у него была ярко рыжая. Он подергал дверь за ручку: заперто. Тогда он нажал кнопку звонка.

— Меня зовут Гиллспи, — представился он. — Но все зовут меня Гилли.

— Кэтрин Осборн, — ответила я.

— Мне кажется, я вас знаю.

Я не считала, что была так уж знаменита, чтобы меня узнавали на улице, но прежде чем мой новый знакомый успел объяснить мне, откуда он меня знает, дверь отворилась и на пороге появился человек в белом комбинезоне. Гиллспи поднял два пальца, произнес слово «Мир», затем спросил: — Что здесь происходит, Олли?

— Я бы больше не делал этого, Гилли, — медленно произнес человек в комбинезоне. — А то тебя ждут неприятности.

— Можем мы войти? — спросил Гилли.

— Это им не понравится. — Олли кивнул годовой в сторону полицейских.

— Плевать мне на них, — ответил Гилли.

Олли покачал головой.

— Я не могу впустить тебя. Произошло нечто скверное там, наверху. Ночью в своем кабинете был убит профессор Ловенталь.

— О-о-о! — вырвалось как стон у Гилли. Он казался потрясенным.

Я спросила его, знал ли он профессора. Гилли утвердительно кивнул.

— Мы с его сыном вместе руководили Театром искусств.

Не знаю, что удивило меня больше — внезапная смерть профессора или то, что у него был сын.

— Мне очень жаль, Гилли, — сочувственно сказал человек в комбинезоне, когда тот отвернулся.

Гилли как бы в благодарность за отзывчивость снова поднял руку с растопыренными пальцами в виде буквы «V», и, не глядя ни на кого, спросил: — Когда это произошло, Олли?

— Я знаю только, что вчера в десять пятнадцать вечера он отметил свой уход в журнале.

Я слышала, как за нашими спинами захлопнулась дверь, но едва мы успели сделать несколько шагов, как она опять открылась, и какой-то человек громко окликнул моего спутника: — Гилли! Что ты замышляешь?

Мы снова вернулись. В голубом полицейском шлеме отражался свет фонаря над дверью.

— Я ничего не знаю, кроме того, что мне только что сказал Олли. Помощник начальника полиции Эверетт, это мисс Осборн из «Субботнего журнала», — представил он нас друг другу.

— Помощник по особым поручениям, — поправил его Эверетт. — Есть просто помощники и есть помощники по особым делам. Вам что-то было нужно в этом здании, раз вы решили зайти в него с черного хода? — Этот крупный круглолицый начальник старается казаться воплощением полицейской суровости, подумала я, и вмешалась:

— Это моя вина. Я хотела войти сюда как представитель прессы.

— Через какой-нибудь час шериф сделает заявление. Мы пригласим вас, мэм, наверх в зал, если вы нам понадобитесь.

— Ладно, Эв. Мы все поняли. Послушайте, помощник по особым делам, вы знаете студента физфака по имени Александр Йегер? Вам не мешало бы побеседовать с ним. Он и его друзья вчера вечером часов в десять встречались с профессором. Им понадобился его кабинет для какого-то собрания. Но тот им отказал.

— Кто-то, однако, воспользовался его кабинетом, Гилли, и прошелся по нему с силой урагана. А по пути размозжил профессору голову статуэткой, стоявшей у него на столе. Ты удивляешься, зачем я тебе это говорю, Гилли? И вы небось тоже, мэм? А потому, что такие, как наш Гилли, должны знать, что те, кто был здесь, нагулявшись вволю, оставили свой символ мира прямо в центре профессорского стола.

— Значит, все, как в прошлом году, — промолвил Гилли и, не стесняясь, вытер глаза и нос рукой.

— Я просто рассказал вам о том, что они сделали вчера.

— О’кэй, — сказал он, и мы, повернувшись, продолжили наш путь.

— Как пишется фамилия Йегер? — крикнул нам вдогонку Эверетт. — Никогда не думал, что ты захочешь помочь полиции Гиллспи: раньше ты этим не отличался.

— Не забудьте сказать об этом Йегеру, — посоветовал ему Гилли.

Я подождала, когда он отцепит свой велосипед.

— Я чувствую себя чертовским стукачом, — с досадой сказал Гилли.

— Я сегодня осталась без работы. Выпить бы где-нибудь кофе.

— Поедемте ко мне, — предложил он.

С помощью двух полицейских, оказавшихся тут не у дел, нам удалось втиснуть велосипед в багажник моей машины.

Гилли жил в приземистом бревенчатом доме, окруженном трейлерами. В двадцатых годах тут было подпольное питейное заведение, а в сороковых во время катастрофы на шахте в нем располагался госпиталь. Холмы, на которые указал мне Гилли, состояли из шлака, который уже покрылся растительностью. Его дом как-то само собой оброс трейлерами, импровизированными жилищами студенческой братии, создавшей здесь свой стиль и образ жизни. Я обратила внимание на кооперативные лавки и высказала предположение, что городские торговые власти косо смотрят на это.

— Более чем косо. Злобно, как змея, — ответил Гилли. — Один из отцов города однажды так выразился: сначала сплетничают, потом доносничают, а под конец пьют и распутничают. — Гилли улыбнулся и распахнул дверь дома. — Думают, мы здесь только этим и занимаемся. Нора! — крикнул он, а потом пояснил, что это его подружка, которая живет с ним.

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 38
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шоковая волна - Дороти Девис бесплатно.
Похожие на Шоковая волна - Дороти Девис книги

Оставить комментарий