— Ты только посмотри какая красотища, — воскликнул кто-то.
Клей медленно шагнул вперед и остановился возле компании. Первым увидел его Мартин, и голубые глаза юноши широко раскрылись от изумления. Люди стали оборачиваться, а Клей протиснулся между ними и остановился перед Дэннисом.
— Я думаю, это мои часы, — спокойно проговорил он.
Наступило молчание. Дэннис какое-то время тупо глазел на Клея, а потом к нему, похоже, вернулось присутствие духа.
— Что вы, черт возьми, хотите этим сказать?
Клей медленно обвел взглядом комнату. Лица были суровые и недружелюбные; одни — туповатые, другие — с проблеском мысли. Потом он заметил человека, с беспечным видом прислонившегося к стене у дальнего конца стойки, — высокого, сильного, с могучими плечами, распирающими ворсистое шерстяное пальто.
Волосы его были такого же цвета, что и у Дэнниса, но на этом их сходство заканчивалось. В лице человека слабости не было и в помине — только сила и ум. Он взял свой стакан, отхлебнул виски, и на губах его проступила улыбка. Его взгляд встретился со взглядом Клея, как будто они давно знали друг друга.
Клей снова повернулся к Дэннису и терпеливо пояснил:
— Деньги — невелика важность, но часы принадлежали моему отцу.
Никто не сдвинулся с места. Дэннис вдруг посуровел, как будто понял, что на карту поставлена его репутация, и сунул часы в карман. Потом схватил прислоненный к стойке дробовик и приставил дуло к груди Клея.
— Я даю тебе пять секунд на то, чтобы ты убрался отсюда, приятель, — сказал он. — Пять секунд — не больше.
Клей спокойно посмотрел на его слабое, отчаянное лицо, потом резко повернулся и направился к двери. Едва он дошел до нее, Дэннис крикнул:
— Ну что — видали? Второй раз за сегодня в штаны наделал. — На какой-то момент Клей заколебался, а потом, когда смех у него за спиной стал нарастать, открыл дверь и вышел на улицу.
Он отпихнул Джошуа, выставил саквояж на подножку кареты и открыл его. Злости он не чувствовал, и все-таки руки слегка дрожали, а под ложечкой появилось знакомое ощущение пустоты.
— Что это вы, полковник? — спросил встревоженный Джошуа.
Клей отмахнулся от него. Он нашел на дне саквояжа то, что искал — свой кольт «драгун», который всегда держал под рукой с тех пор, как в шестьдесят третьем бежал из тюрьмы штата Иллинойс вместе с генералом Морганом.
Он привычно взвесил оружие в правой руке, потом быстро шагнул к двери трактира и снова открыл ее. Смех грянул до потолка: Дэннис приукрасил свою историю новыми подробностями, и на какой-то момент Клей опять остался незамеченным. Глиняная бутылка с виски стояла на стойке рядом с локтем Дэнниса, примерно в двенадцати футах. Это было совсем просто. Клей прицелился и нажал на спусковой крючок. Бутылка разлетелась на кусочки подобно бомбе, брызнув осколками в людей с виски и заставив их рассеяться по комнате.
Дэннис стал болезненно-желтым в свете лампы, а глаза округлились и застыли. Облизав языком пересохшие губы, он стал лихорадочно озираться, ища поддержки. Никто не сдвинулся с места, на всех лицах застыл страх — за исключением высокого человека, который все так же стоял, прислонившись к стене в конце стойки, только теперь он перестал улыбаться и держал правую руку под пальто.
Лицо Клея было как маска, непроницаемая и наводящая ужас. Он двинулся вперед и легонько потрогал Дэнниса под подбородком холодным дулом кольта.
— Мои часы! — сказал он без всякого выражения.
Лицо молодого человека, казалось, вот-вот развалится на части, когда он достал часы, кошелек и трясущимися руками выложил все на стойку.
— Боже ты мой, сэр, да ведь это была всего лишь шутка, — пролепетал он. — Мы не собирались причинять вам никакого вреда. Абсолютно никакого.
Клей еще на какое-то время задержал на нем свой пристальный взгляд, и чей-то голос полушепотом произнес:
— Вы только посмотрите на его лицо — сущий дьявол.
Лоб Дэнниса покрылся крупными каплями пота, в глазах застыл безмерный страх. Клей отвернулся, засовывая кольт в карман. Молодой человек доплелся до ближайшего стула и, рухнув на него, закрыл лицо руками.
Хозяин заведения, дородный краснолицый человек, смотрел на Клея с другой стороны стойки и нервно вытирал руки о замызганный фартук.
— Чего изволите, сэр? — спросил он.
— Это вы поставляете спиртное местным жителям? — спросил Клей.
— Совершенно верно, сэр, — заверил его хозяин заведения. — Я снабжаю им самого сэра Джорджа Гамильтона! — Он достал грязный клочок бумаги, послюнявил языком огрызок карандаша и снова повторил: — Чего изволите, сэр?
Клей положил в карман свои часы и кошелек и как ни в чем не бывало отдал распоряжения холодным, лишенным интонации голосом.
— А еще я прихвачу бренди с собой, — добавил он.
Хозяин придвинул к нему бутылку, Клей забрал ее и уже хотел уйти.
— На чье имя, сэр, и куда мне все доставить? — спросил хозяин.
В первый раз улыбка появилась на губах Клея.
— Совсем забыл. В Клермонт-Хаус — полковнику Клею Фитцджеральду.
Народ взволнованно загудел, а он отвернулся и вышел.
Джошуа стоял у открытой дверцы экипажа, и теперь физиономия его выражала облегчение.
— Я смотрел в окно, полковник. После вашего батюшки вы — самый хладнокровный человек, которого я когда-либо встречал.
Клей отдал ему бренди и втолкнул обратно в экипаж:
— Я вернул свои часы, на что уже и не рассчитывал. Все, что я теперь хочу, — это поесть и согреться у огня. Что бы мы ни обнаружили в Клермонт-Хаус, надеюсь, что уж этим-то сможем себя обеспечить.
Он уже собирался снова занять место возничего, когда дверь у него за спиной открылась и закрылась. Клей медленно повернулся, правая ладонь скользнула в карман. Высокий человек стоял перед ним, улыбаясь и протягивая руку:
— Не беспокойтесь, полковник. Я только пришел поблагодарить вас за то, что вы не убили моего брата.
Клеи резко распахнул его незастегнутое пальто, приоткрыв рукоятку пистолета за поясом.
— Я заметил, где вы держали руку, — сказал он насмешливо.
Человек кивнул:
— Конечно, а я видел, что вы это заметили.
Клей пожал плечами:
— Ему ничего не угрожало. У меня нет привычки убивать мальчишек. А вот выпороть бы его не помешало.
— Отец всыплет ему по первое число, когда услышит о сегодняшних похождениях, — сказал здоровяк. Он снова протянул руку, и Клей пожал ее. — Кевин Роган, полковник. Я хорошо знал вашего дядю.
Глаза Клея широко раскрылись от удивления.
— Уж не родственник ли вы Шона Рогана — Большого Шона, так, кажется, его называют?