Рейтинговые книги
Читем онлайн Странник. Наследие темных эльфов (СИ) - Петр Блэк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 16
ручью, взял любимую за руку и кивком указал на противоположный берег.

— Вплавь? — возмутилась эльфийка. — Нет. Я не умею.

Остроухий пронзительным взглядом отрицательно повертел головой и притянул эльфийку к себе.

— Не бойся, я с тобой.

Зеленоглазка не успела моргнуть, как оказалась на руках у принца. Рене быстро перешел речку в мелком месте и аккуратно поставил Лэлэйси на желтый песок.

— Это моя территория! — Дикий рев обрушился на эльфов.

Трехметровый минотавр вызывающе размахивал шипастой дубиной. Правый рог у верзилы вовсе отсутствовал, ворсистый торс был весь в шрамах.

— Мы не претендуем на твои развалины! — ответил Рене.

— Мы уже уходим! — поддержала Лэлэйси. — Правда?

Принц согласно кивнул.

— Я знаю, кто ты! И пусть твой брат будет проклят! Он убил Калимдора!

Рене на мгновение опешил.

— Мой отец мертв… — Бросил острый взгляд на минотавра. — Как звать тебя⁈

— Форро!

— Форро! Ты все врешь! Мой отец жив, а брат не предатель! Смуту в Ториэле организовали черные плащи.

— Ха-ха-ха! Глупе-е-ец. Думаешь, до меня не доходят весточки? Спасайся! Они вышли на охоту, чтобы убить тебя.

— Если бы не твоя беспомощность, то мой кинжал давно пронзил твое сердце.

Форро опустил дубину. На его лице проскользнула обида. Слова остроухого оказались отравленными стрелами.

— Ты прав. Мне с трудом удается держать дубину, мои суставы скрипят и ноют, но я… воин! И мне плевать на тебя, Рене, младший принц. Обидно за моего друга Калимдора. Как вы могли предать его дело? — Услышав шелест, Форро напрягся. — Беги! Они здесь!

Неожиданно для всех по кронам кленов пронесся зловещий смех. Минотавр криво улыбнулся остроухому. Рене невольно заслонил спиной Лэлэйси и обнажил арбалет. Все внимание было сконцентрировано на зловещем женском смехе.

— Насколько я знаю, баньши можно убить только с третьего касания, — произнесла эльфийка.

— Откуда ты все знаешь? — с предосторожностью уточнил Рене. — Мне стоит тебя остерегаться?

— Отстань.

Форро приложил руку к широкой волосатой груди и громко проревел:

— Бегите! Я задержу их!

Лэлэйси одернула Рене и первой вскарабкалась на берег. Рене долго не сводил взгляда с минотавра, но крик эльфийки заставил оставить однорогого. Вскарабкавшись, остроухий встретился лицом с дюжиной гноллов. Хвостатые хищно смотрели на принца с открытыми пастями. Среди нежданных гостей выделялся один в металлической броне.

— Ты идешь с нами, — рявкнул он осипшим голосом. — Или я оторву ей голову.

Смех остальных гноллов разозлил принца. Медленно обернувшись, он на мгновение замер. Форро лежал в луже крови. Стиснув зубы, Рене вспылил яростью.

— Как ты смеешь! Ты знаешь, кто мой отец⁈

— Хм… Пугает нас, Ха-ха-ха… — Вызывающе провел языком по щеке остроухой. — Твой отец мертв. Твой братишка приказал нам доставить тебя к нему, а вот живым или мертвым, он не уточнил. Так что не зли нас. — Глаза гнолла сверкнули злобой. — Я без колебаний перекушу ее хрупкую… шейку! — Грубо прижал Лэлэйси к себе. — Ая я яй! Заметно, она не безразлична тебе. Не глупи. Тебе некуда бежать, ты окружен.

Рене неожиданно вытащил арбалет и выпустил стрелу. Острие вонзилось вожаку прямо между глаз. Почувствовав облегчение, эльфийка отскочила к Рене. Потеряв вожака, гноллы не решались нападать первыми, они не уверенно крались.

— Убирайтесь! Иначе я вас всех…! — Рене решительным взглядом держал клыкастых на прицеле.

— Я сейчас упаду. — Лэлэйси крепко схватилась за Рене.

В какой то момент все гноллы поочередно рухнули замертво. «Знакомое оперение стрел», — Рене удивился Гинлэю. Ночной охотник стоял рядом с телом минотавра. Лэлэйси дрожала от страха. Гинлэй спрыгнул прямо к воде и быстро преодолел реку по мелководью. Сравнявшись с эльфами, он почтительно поприветствовал принца.

— Ты что тут делаешь? — Рене в недоумении сдвинул брови. — Ты должен быть в Ториэле.

— Господин. Не все так просто. Ториэль погрузился в смуту. Ваш отец убит. Ваш брат марионетка. На престоле сейчас восседает некий Эхор, демон. Мне пришлось бежать, и вам я не советую возвращаться.

— Да… — Рене с досадой качнул головой. — Я иду к дяде в Эпир, Дэренор, надеюсь, поможет мне советом.

— Не думаю. Наемники вашего брата в первую очередь навестят Дэренора. Советую вам отправиться на юг в Сауланж. Пески скроют ваши следы. — Гинлэй перевел взгляд на эльфийку. — Кто она?

— Ее зовут Лэлэйси. Я освободил ее от душегуба. Теперь она под моей защитой.

— Ваше дело, господин.

— Ты с нами?

— Нет. Я нужен народу Ториэля.

— Я им тоже нужен.

— Вы наша надежда. Я соберу верных Калимдору воинов и дам весточку. Будьте готовы возглавить нас. Ваша жизнь бесценна, господин. Я похороню минотавра и отправлюсь в Салампик.

— Если только так. — Рене положил руку на плечо Гинлэя и согласно кивнул. — Хорошо.

Ночной охотник с почтением сделал поклон и с разрешения перебрался обратно в другую часть города.

— Путь будет не из легких, ты готова?

— С тобой хоть на край света.

— Как раз нам в ту сторону. — Шутливо улыбнулся и приобнял эльфийку за талию.

Глава 11

Вызов принят

Статный эльф вошел в тронный зал и склонил голову перед королем. Герион приподнял подбородок, и в его голубых глазах отразился блеск тревоги. Хранитель скрестил на груди руки и пронзил недоверчивым взглядом гостя.

— Что привило тебя к нам, Аннар?

— Я с посланием от отца. Наши лазутчики узнали о коварстве нашего союзника. Ториэль готовится напасть на Салампик. Отец готов предоставить помощь.

— Нет, — вмешался Бельфедор, — с вашего позволения, господин, — с почтением поклонился королю. — Манна необходима хранителям и друидам. Без магии мы все будем уязвимы. Господин, не стоит оставлять колодец без охраны. — Перевел взгляд на гостя. — Мы осведомлены о смерти Калимдора и Рене. Энтэмариус — безумец. Он предал дело отца, теперь его ждет смерть и забвенье. У нас достаточно силы, чтобы сражаться.

— Но не победить.

Аннар бросил на старика недобрый взгляд, словно ударил невидимым хлыстом. Бельфедор специально выдержал небольшую паузу. Герион воспользовался тишиной.

— Прошу вас, не ссорьтесь, когда на счету судьба не просто одного королевства, а всего мира. Давайте в трудный час будем доверять друг другу. Амдир не глуп, как и ты, Бельфедор. Грядет война, и лишний меч будет кстати. Магия нам тоже необходима.

— Господин. — Аннар обнажил клинок. — Мы готовы, трубите в горны.

— Хм-м-м… — Бельфедор провел рукой по седой бороде. — Осмелюсь вновь просить вас, мой король. Не оставляйте колодец без присмотра.

— Я принял решение. Колодец будут охранять сто самых лучших воинов. Этого будет вполне достаточно. Я уверен, мы быстро разгромим свору трусливых наемников Энтэмариуса. Все будет хорошо.

— Недооценивать противника — плохая черта, господин. Как бы отпрыск Калимдора не сломал наши копья и не вошел с победой в Салампик. Пускай дикие племена и

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 16
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Странник. Наследие темных эльфов (СИ) - Петр Блэк бесплатно.
Похожие на Странник. Наследие темных эльфов (СИ) - Петр Блэк книги

Оставить комментарий