— О, а вы мисс Гленда, верно? — весело спросил Чудакулли. — Рад видеть вас здесь. Она очень полезная юная леди, мисс Герпес. Инициативная, схватывает всё буквально налету.
— Очень любезно с вашей стороны. Одна из моих лучших сотрудниц, — прошипела мисс Герпес, едва не выплюнув от злости зубы и старательно избегая внезапно ставшего ангельским взгляда Гленды.
— Однако люстра не зажжена, как я вижу, — заметил Чудакулли.
Гленда шагнула вперёд.
— Мистер Орехх планирует сюрприз, сэр.
— Мистер Орехх полон сюрпризов. Сегодня был удивительный день, мисс Гленда, — сказал Чудакулли. — Наш мистер Орехх учил парней играть в футбол своим методом. А знаете, что он учинил вчера? Ни за что не догадаетесь. Расскажите им, мистер Орехх.
— Я отвёл команду в Королевскую Оперу, понаблюдать за репетициями танцоров, — нервно объяснил Орехх. — Понимаете, очень важно, чтобы игроки научились правильно двигаться и держать равновесие.
— А когда они вернулись, — продолжал Чудакулли прежним слегка угрожающе- дружелюбным тоном, — он заставил их играть здесь в Зале с повязками на глазах.
Орехх нервно кашлянул.
— Необходимо научиться следить за действиями других игроков, — объяснил он. — Иначе им не стать командой.
— А потом он отвёл их поглядеть на охотничьих псов лорда Ржава.
Орехх кашлянул снова, ещё более нервно.
— Во время охоты каждая собака точно знает, где находятся все остальные. Я хотел, чтобы джентльмены осознали единство игрока и команды. Сила игрока движет команду, а сила команды — игрока.
— Вы слыхали? — восхитился Чудакулли. — Обалдеть! Он весь день их гонял! Заставлял балансировать с мячом на голове и рисовал схемы на грифельной доске. Казалось, он планирует сражение.
— Игра и есть сражение, — тихо сказал Орехх. — Но не с другой командой, а с собой.
— Очень по-убервальдски, — заметил Чудакулли. — Однако, игроки казались полными энтузиазма и с нетерпением ожидали сегодняшнего вечера. Кажется, мистер Орехх планирует какой-то фокус с освещением.
— Просто небольшая шутка, чтобы привлечь внимание.
— Что-нибудь взорвётся? — спросил Чудакулли.
— Нет, сэр.
— Обещаете? Лично я порой люблю Sturm и Drang, но лорда Ветинари такие штуки нервируют.
— Бури и натиска не будет, сэр. Просто напустим немного туману, образно говоря.
Гленде показалось, что Архиканцлер смотрит на Орехха в глубокой задумчивости.
— Сколько языков вы знаете… вы, Орехх?
— Три мёртвых и двенадцать живых, сэр, — ответил Орехх.
— Чудесно, чудесно, — пробормотал Чудакулли, словно подшивая эту информацию к делу и стараясь не думать: "Сколько из них были живыми, прежде чем ты их прикончил?" — Прекрасно. Благодарю, мистер Орехх, и вас тоже, леди. Капитаны скоро появятся.
Гленда воспользовалась этим моментом, чтобы отойти подальше от мисс Герпес. С некоторым неудовольствием она обнаружила, что Трев и Джульетта несколько ранее проделали тот же манёвр относительно неё самой.
— Не волнуйтесь за Джульетту, — сказал подошедший Орехх.
— Кто сказал, что я волнуюсь? — возмутилась Гленда.
— Вы сами. Ваше выражение лица, ваша поза, ваши жесты, ваши… реакции, ваш тон голоса. Всё.
— Не твоё дело следить за мной… особенно за позами!
— Я просто о вашем внешнем виде, мисс Гленда.
— Ты что, мысли мои читаешь?
— Можно и так сказать. Извините.
— А мысли Джульетты? О чём она думает?
— Не могу сказать точно, но ей нравится мистер Трев. Она думает, он забавный.
— Значит, ты и Трева прочёл? Готова поспорить, неприличная книжонка!
— Гм, вовсе нет, мисс. Он встревожен и смущён. Я бы сказал, он пытается понять, каким скоро станет.
— Неужели? Лично я всегда считала его плутом.
— Он думает о своём будущем.
На другом конце Зала распахнулись большие двери, как раз в тот момент, когда последние слуги разбежались по своим местам.
На Гленду это не произвело особого впечатления, она была погружена в собственные думы, размышляя, можно ли чёрного кобеля отмыть добела. "В последнее время он вёл себя тише воды, ниже травы, надо признать, — думала она. — И он написал ей эту чудесную поэму… Поэма, это вам не шутки. Кто бы мог подумать? Совсем на него не похоже…"
С невероятной скоростью Орехх вдруг куда-то исчез, двери распахнулись, и вошли капитаны в сопровождении своих присных, и все они нервничали, а некоторые были одеты в совсем неподходящие костюмы, а другие уже шагали весьма неуверенно, потому что представление волшебников об аперитиве было весьма щедрым, и тарелкам скоро предстояло наполниться, и повара ругались, а дверцы печей звякали, производя… производя… А что там в меню, кстати?
Жизнь невидимой части Невидимого университета сплошь состояла из союзов, вражды, обязательств и одолжений, перемешанных и тесно переплетённых между собой.
Гленда разбиралась во всём этом очень хорошо. Ночная Кухня всегда была щедра к другим труженикам невидимого фронта, и теперь весь Главный Зал был крупно должен Гленде, хотя бы за то, что она держала рот на замке. Она подошла к Роберту Блестящему, одному из старших официантов, который осторожно кивнул ей, как кивают человеку, который знает о тебе такое, что не хотела бы услышать твоя мамочка.
— Меню есть? — спросила она.
Требуемое немедленно появилось из-под салфетки. Она с ужасом прочла текст.
— Им такое не понравится!
— О боже, Гленда, — хихикнул он. — Уж не хочешь ли ты сказать, что блюда слишком хороши для них?
— Вы предлагаете им «авеки». Почти в каждом блюде! А ведь все блюда с «авеками» обладают вкусом чего-то другого. То есть, они что, по-вашему, похожи на людей, которые понимают толк в иностранной кухне? Господи, вы даже пиво тут подаёте! Пиво и avec!
— У нас прекрасный выбор вин. Но они предпочли пиво, — холодно ответил Роберт.
Гленда уставилась на капитанов. Похоже, те развлекались вовсю. Еда и выпивка нахаляву, ну и плевать, что у еды странный вкус, главное, её много. Зато у пива вкус вполне знакомый, а пива тоже вволю.
Гленде всё это не нравилось. Боги знают, футбол в последнее время стал совсем уж невыносимым, но… она и сама не понимала, что её так нервирует, однако…
- 'звините, мисс?
Она посмотрела вниз. Юный футболист решил довериться единственной здесь женщине в униформе официантки, которая не волокла в руках по два блюда сразу.
— Чем я могу вам помочь?
Он понизил голос:
— У чатни вкус рыбы, мисс.
Она посмотрела на весёлые лица других гостей.
— Это называется «икра», сэр. Очень укрепляет, так сказать, стержень в карандаше.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});