Когда вместе с другими монахами он отправлялся творить благо живым существам, то в случае жажды или усталости чаша для подаяния, брошенная им в небо, сама собой наполнялась медом, и все сообща пили [из нее].
Тогда Ананда спросил Победоносного:
– Что за благую заслугу сотворил монах Чжанцзицок, если, вступив в монашество, так скоро стал архатом и обрел исполнение своих желаний?
Тогда Победоносный, в свою очередь, спросил Анацду:
– Ананда, помнишь ли ты брахмана по имени Шинцзир, который в свое время сотворил нам угощение? Ананда, а помнишь ли, что, когда ты завершил трапезу и отдыхал на лугу, одна обезьяна взяла у тебя чашу для сбора подаяния и, наполнив ее медом, поднесла мне, а потом, прыгая и танцуя от радости, сорвалась [с дерева] и поменяла жизнь[108]?
– Помню, – последовал ответ.
– Так вот, Ананда, – сказал Победоносный, – обезьяна, которая в то время поднесла мне мед, – это и есть ныне монах Чжанцзицок. За то, что, увидав Будду Победоносного, обезьяна от всего сердца поднесла ему мед, она возродилась сыном того брахмана, ребенком прекрасного облика, который очистился от скверны, вступив в монашество.
Тогда Ананда, преклонив правое колено, обратился к Победоносному с такими словами:
– Что за греховный поступок совершил этот монах, если родился в облике обезьяны?
И Победоносный рассказал Ананде следующее.
В давние времена, когда в мир явился будда Кашьяпа, один молодой, новообращенный монах увидал, как другой монах перепрыгнул через канаву.
– Ты проворен, словно обезьяна, – сказал ему молодой монах.
– А знаешь ли ты, кто я? – спросил молодого тот, другой монах.
– Почему же не знаю? Ты обычный монах будды Кашья- пы, – ответил молодой монах.
– Не насмехайся надо мной! – сказал тот монах. – Я монах не только по названию, я обрел и четыре благих плода монашества[109].
Услышав эти слова, молодой монах так перепугался, что даже волоски на его теле встали дыбом. Он пал на землю и стал просить прощения, полностью раскаявшись.
За свое полное раскаяние он не возродился в аду живых существ, но за насмешку над архатом он на протяжении пятисот перерождений всегда рождался обезьяной. Однако, благодаря тому что он некогда вступил в монашество и соблюдал правила моральной дисциплины, встретившись с Буддой, точно омывшись, он избавился от всех страданий.
– Ананда, нынешний Чжанцзицок и был в то время тем молодым монахом.
Тут Ананда и многочисленные окружающие, выслушав слова Будды, в один голос воскликнули:
– Необходимо следить за всем, что вершишь телом, речью и помыслом. Монах тот не следил за тем, что вершил речью, и вот какое воздаяние получил за это!
– Именно так, как ты говоришь, Ананда, – отозвался на это Победоносный. И он дал подробные наставления по четырем благородным истинам, в результате чего у присутствующих все вершимое телом, речью и помыслом исполнилось чистоты, а мысли освободились от скверны. Поэтому некоторые вступили в поток, обрели благо одного возвращения, невозвращения и архатства. Другие породили помысел о наивысшем духовном пробуждении. Некоторые же стали пребывать на стадии анагаминов.
И все окружающие возрадовались словам Победоносного.
Глава сорок первая.
О домохозяине по имени Данцила
Так было однажды услышано мною. Победоносный пребывал в Раджагрихе, в роще Венувана, где обитали птички календаки. В то время в стране Кошала жил один богатый, знатный и высокородный домохозяин по имени Дамшицзир. Поскольку у него не было сына, то он приносил жертвы на алтарь всех божеств и нагов, выпрашивая себе ребенка.
Благодаря тому что тот домохозяин, выпрашивая сына, жертвы богам от всего сердца приносил, с течением времени его жена понесла и через полное количество месяцев родила такого прекрасного ребенка, какой редко появлялся на земле.
Позвали гадальщика, который осмотрел приметы мальчика и в соответствии с ними дал ребенку имя Данцила.
Попечениями [родителей] рос мальчик, а когда вырос, то скончался отец Прасенаджита, и Прасенаджит стал царем, как и его отец. Когда Прасенаджит сделался царем, случилось так, что все в доме [домохозяина Данцила] превратилось в драгоценности семи родов, наполнились все [его] многочисленные кладовые, и не было такого, чего бы [он] не имел.
В то время заболел горячкой царский сын Вайдурья. Врачи сказали, что он будет жить, если его тело смазать лекарством, сделанным из той породы сандала, которая называется гоширша. Тогда царь приказал довести до сведения жителей такие свои слова: «Кто из вас имеет сандал гоширша и поднесет его царю, тот получит в подарок тысячу лянов золота». Но ни один не явился [с лекарством].
Тут кто-то сказал царю:
– В изобилии все имеется в семье домохозяина Данцилы из Кошалы.
Тогда царь сел в колесницу, запряженную лошадьми, и сам поехал за сандалом.
Когда царь подъехал к воротам дома Данцилы, привратники доложили домохозяину:
– Сюда прибыл царь Прасенаджит, и сейчас он ожидает у ворот.
Обрадованный домохозяин выскочил за ворота и ввел царя в дом. Войдя в ворота, царь огляделся: сами ворота были сделаны из серебра, за воротами с внутренней стороны сидела на серебряном стуле красавица, равной которой не было в мире, и пряла серебряную нить. Около нее находилось десять хорошеньких прислужниц. Увидав такое, царь спросил у домохозяина:
– Не жена ли тебе эта женщина?
– Не жена, а служанка-привратница, – отвечал тот.
– Ну а для каких надобностей эти хорошенькие девушки? -снова спросил царь.
– Это рассыльные, – пояснил домохозяин.
Затем они прошли другие ворота. Огляделся царь: сделаны эти ворота были из голубой ляпис-лазури, а за воротами он увидал молодую красавицу, превосходящую своей красотой предыдущую женщину, и около нее в полтора раза больше хорошеньких прислужниц.
Затем прошли еще одни ворота, и опять огляделся царь: ворота были сделаны из золота, за воротами на золотом стуле сидела красавица, затмевавшая своей красотой прежних, и ткала золотую ткань, и оправа и слева от нее находилось молодых прислужниц намного больше, чем прежде.
– Это не твоя жена? – спросил у домохозяина царь.
– И это не моя жена, – отвечал царю домохозяин.
Затем открылась дверь, ведущая во внутренние покои дома, Огляделся царь: полы здесь были сделаны из ляпис-лазури, такой прозрачной, как вода. Потолки комнат были расписаны фигурами диких зверей, морских чудовищ, рыб. От колебания воздуха эти фигуры [как бы] двигались, отражаясь в полу.
Царь подумал, что это настоящая вода, и спросил:
– Уж не от ветхости ли [постройки] здесь скопилась вода?
– Это не вода, а голубая ляпис-лазурь, – отвечал Данцила и, сняв с руки браслет, бросил его на пол.
Царь, видя такое, вступил во внутренние покои. Затем в комнате, сделанной из семи сортов драгоценностей, было поставлено сиденье из ляпис-лазури, и царя попросили занять его. В той комнате находилась жена домохозяина, из глаз которой текли слезы.
– Почему ты плачешь, – спросил ее царь, – или не рада моему приходу?
– Хотя прибытие сюда царя – очень желательное и радостное событие, однако царское платье слегка пахнет гарью. Это и вызвало слезы, а отнюдь не нежелание видеть царя.
– Разве в вашем доме совсем не зажигают огня? – спросил царь.
– Нет, огня не держим, – отвечали ему.
– Тогда как же вы готовите пищу? – последовал вопрос.
– Как только мы подумаем о пище, то сами собой появляются всевозможные яства, – отвечали царю.
– Ну а как же вы видите во мраке ночи? – снова спросил царь.
– Освещение дает чинтамани – драгоценность, исполняющая все желания. Двери хотя и закрыты, но от лучей чинтамани, льющихся через окна, светло как днем, – услышал царь.
После этого Данцила, опустившись на колено, вопросил царя: