этого труда). По моему мнению, это большая натяжка объяснения слова «чингис» от «тенгис». Дело в том, что слово «далай», у ойратов «дала», имеет двоякое значение; первоначальное: это значит бесконечное, великое, много, а затем — «океан». Так что титул Гуюка — Далай-хан — надо понимать в первом смысле слова далай или дала — «великий», а не во втором смысле — «океан». Что же касается отсутствия слова «чингис» у восточных монголов, по примечанию проф. Вл. Котвича в этом труде, то это обстоятельство очень удивило автора, так как у западных монголов-ойратов, к которым принадлежит автор, это слово сохранилось в значении, приведенном Рашид-ад-Дином. По мнению автора, это можно объяснить только тем, что по смерти Чингисхана это имя, под которым он был известен империи, а не собственное, бывшее фамильным, стало запретным в виде траура. По Рашид-ад-Дину известно, что официальный траур по Чингисхану длился два года, а траур на имя мог быть навсегда. Тот же Рашид-ад-Дин приводит два таких случая запрета имен в виде траура для народа по случаю смерти их носителей: одно из них было имя Тулуя, четвертого сына Чингисхана. Тули по-монгольски означает «зеркало», пишет Рашид-ад-Дин, очевидно, со слов монголов, поэтому народ стал называть зеркало по-турецки «кузку» (у калмыков очень редко употребляется «козил дур»). Видимо, под влиянием этого запрета и теперь у калмыков редко употребляется настоящее название зеркала — «толи». (См. русско-калмыцкий словарь Н. Бадмаева. Слово «толи» употребляет главным образом духовенство), а говорят описательно: «нюр юздек гэр», т. е. вещь (в раме), где смотрят лицо. То обстоятельство, что слова «чингис» и «толи» у восточных монголов отсутствуют, а у западных сохранились, можно объяснить влиянием траурного запрета, который у западных монголов действовал не так долго, как у восточных, откуда происходит Чингисхан, ввиду того что вскоре в конце царствования Кубилая западные начали враждовать с восточными монголами. Таким образом первое значение слов «чингис» и «тулуй», «толи» у Рашид-ад-Дина считаю правильным, т. к. соответствует значениям этих слов у ойратов. Выпадение же у восточных монголов этих слов объясняю траурным запретом хана. Затем титул Гуюка — Далай-хан надо переводить — Великий хан, а не морской или океанский, подобно тому как Далай-лама — Великий лама, далай нор — великое озеро.
51
Иванин М. И., генерал-лейтенант. О военном искусстве и завоеваниях монголо-татар и среднеазиатских народов при Чингисхане и Тамерлане. СПб., 1875. С. 25.
52
Иванин М. И. Указ. соч. С. 25.
53
Ямские станции описанного типа для перевозки почты и должностных лиц существуют и сейчас на юго-востоке европейской России и в азиатской России, местностях, где нет железных дорог. На эпидемии холеры и чумы в 1911–1912 гг. в киргизских и калмыцких степях автор пользовался такими же курьерами с птичьим пером вместо телеграфа для донесений о движении эпидемии.
54
Лэм Г. Указ. соч. С. 173–175.
55
Эрдман Ф. Указ. соч. С. 281.
56
Для большей ясности редакция этого приказа (заимствованная из «Сокровенного сказания») несколько приноровлена к современной терминологии.
57
«Сокровенное сказание…».
58
По отсутствии письменности повестки-послания передавались устно, а для легкости запоминания составлялись образно и в рифмах: сам Чингисхан был большим мастером в таком стихосложении. Выдержки взяты из Рашид-ад-Дииа по переводу проф. Березина.
59
У монголов приняты самоунижающие формы выражений.
60
Монголы выражались аллегорически и, так как не было в то время письменности, для легкости запоминания посыльному (повестки) излагались в форме стихов.
61
Березин И. Н. Указ. соч.
62
«Сокровенное сказание…». Пленный багатур, вероятно, командовал арьергардом кереитского войска.
63
Лэм Г. Указ. соч. С. 68–69; Эрдман Ф. Указ. соч. С. 271.
64
Березин И. Н. Указ. соч.
65
«Сокровенное сказание…».
66
Ibid.
67
Иванин М. И. Указ. соч. С. 6.
68
Лэм Г. Указ. соч. С. 69–70.
69
9 коленцев знамени с хвостами яка (символ силы) подобно ступеням лестницы висели один над другим. Белый цвет полотнища знаменовал почетный цвет: число 9 соответствует 9 знатнейшим сподвижникам Чингисхана. Очевидно, знамя было только 9-хвостое, но не 9-ножное, как толкует переводчик текста «Сокровенного сказания».
70
Калмыки называют также: Делкян Езен Суту Богдо Чингисхан — Владыка Человечества Божественный Чингисхан.
71
Рашид-ад-Дин. Указ. соч.
72
Чингисхан впоследствии сказал: «При рождении по велению Будды очутилась в моей правой руке яшмовая печать из царства драконов…» (из Алтан-Тобчи).
73
По Лэму. Ха-хан — это монгольская транскрипция китайского слова «Каган»— император. История не сохранила нам более подробного описании церемониала избрания Чингисхана, но некоторое понятие о нем можно составить себе по церемонии избрания одного из его ближайших преемников — хана Гуюка, описанной личным свидетелем этого события папским посланцем Плано Карпини. Вот что он повествует по этому поводу: «Стоит пурпуровая кибитка (шатер), вместимостью на 2000 человек, вокруг нее разные статуи. Большая ассамблея вождей и князей конно стояли кругом на холмах и равнинах; на их седлах и сбруях было до 20 марок серебра. Много представителей вассалов: багдадского халифа, Грузии и русский великий князь. В первый день было воздвигнуто белое знамя западной части империи, Кипчак (отсюда „Белый царь“, Кипчакский, потом русский); второй день — красное знамя восточной части (Китай), для центра (Монголии) — темно-фиолетовое знамя. Тогда синьоры, бароны собрались, взяли золотой трон и посадили Великого хана, говоря: „Мы желаем, мы просим, мы требуем, чтобы ты был во главе империи“. Тот отвечает: „Если вы хотите, чтобы я был вашим ханом, то решится ли каждый из вас делать то, что я прикажу, — прийти, когда я позову, идти, когда захочу послать и убить тех, кого я скажу?“ Они отвечали: „Да!“ Тогда он сказал им: „Во исполнение этих простых слов служите мне мечом!“ Они подтвердили. Потом они постлали на землю кошму, на которую усадили его со словами: „Взгляни ввысь и узнай Бога и подумай внизу о кошме, на которой сидишь! Если ты будешь хорошо управлять своим царством, если ты будешь свободен и добродетелен, если ты будешь править справедливо, если