Рейтинговые книги
Читем онлайн Страховщик - Бентли Литтл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

– Назад! – закричал он. – Надо выбираться отсюда! Здесь сейчас все рухнет!

– Мы пришли помочь, – объяснил Мануэль.

– Стражник у входа, – говорила Бет, обнимая мужа, – он… он вдруг просто растаял! Превратился в липкую лужицу. И мы пошли за вами. Подумали, вдруг вам нужна помощь?

Хант обнял ее в ответ, безмерно благодарный судьбе за то, что она рядом. Мозг отчаянно работал, пытаясь просчитать шансы на спасение.

С потолка медленно опускались еще пять кругов. На всех, кроме одного, находились страховые агенты – на разных стадиях разложения. Один, в сером китайском деловом костюме, был еще жив и даже стоял прямо; но, как сказала Бет, таял. Правая сторона лица его теряла форму, оплывала и сползала на плечо, а левая нога извивалась и дергалась, словно в каком-то судорожном танце.

Хант показал на пустой круг.

– Наш обратный билет!

– Может, лучше вернуться на том же, на чем и пришли? – неуверенно спросила Бет.

– В самом деле, – кивнул Хорхе. – Так безопаснее и…

В этот миг начал рушиться потолок. Камень размером с небольшой дом рухнул в нескольких ярдах от них так, что загудела земля. А в следующую секунду из «предбанника» повалили густые клубы дыма.

Джоэл закашлялся.

– Пошли отсюда, быстро! – воскликнул он, справившись с кашлем. – Это место долго не протянет!

– Si! – поддержал его Мануэль.

– Ладно.

Вместе с Бет Хант подошел к пустому кругу. Места хватит лишь для четырех.

– Поднимайтесь вы, – приказал он. – Я за вами.

– Нет! – вскричала Бет.

– Я здесь единственный бессмертный.

– Больше нет, – напомнил Джоэл.

– Да идите же!

Но круг не трогался с места.

«Черт, мы не знаем, как заставить его идти вверх!»

Хорхе сошел с круга.

– Попробуй ты, – сказал он.

Раздался громоподобный треск: рушилась дальняя стена.

Кивнув, Хант занял место Хорхе. Ничего. Круг даже не шелохнулся.

Соседний круг, с грузом гниющей плоти, дрогнул и пошел наверх.

– Не работает! – отчаянно вскричал Мануэль.

– Идем на другой! – крикнул Хант. – Пусть это не наш, куда-то же он нас приведет!

Таща за собой Бет, он вбежал на соседний пустой круг, остановился на середине и в тот же миг ощутил под ногами дрожь и глухой рокот.

– Сюда, быстрее! – закричал Хант.

Бет встала ему на ноги, словно ребенок, играющий с отцом, и прижалась к нему как можно теснее. Сзади, со спины его обхватил Мануэль. Теперь в круге уместились все пятеро.

«Лифт» пошел вверх.

Снизу раздался душераздирающий вопль – словно кричали разом тысячи нечеловеческих глоток. Звук нарастал и становился невыносимым. Казалось, из ушей вот-вот польется кровь. Хант не мог даже заткнуть уши – боялся потерять равновесие и упасть. Перед глазами стоял живой смерч с разинутой в беззвучном крике пастью. «Теперь я не только видел его, – думал Хант. – Я слышал его голос».

Крик словно пробудил от спячки офисную нежить. Обитатели подземелья высыпали в холл, беспорядочно размахивая руками. Заметив «лифт», идущий вверх, столпились внизу, грозили костлявыми кулаками, прыгали, тщетно пытаясь его достать. Но по-прежнему не издавали ни звука – это было, пожалуй, самое страшное. Еще один камень с потолка пронесся всего в нескольких футах от «лифта» (Бет охнула и вцепилась в Ханта), звучно рухнул на пол, погреб под собою сразу несколько десятков служащих…

…бывших служащих…

…«СТРАХОВОЙ КОМПАНИИ». Из-под камня торчали под разными углами иссохшие руки и ноги, отчаянно дергались – и постепенно затихали.

А «лифт» поднимался все выше и выше.

Вот наверху появилось пятнышко дневного света… вот начало расти… вот взорам открылось что-то очень знакомое…

Да это же «тюрьма» на окраине Тусона!

Хант едва не разрыдался от счастья. Все позади! Конец ужасу! Они победили – и вернулись домой!

Не доверяя своему голосу, он молча взял за руку Бет, помог ей сойти с магического круга, вновь обретшего сходство с крышкой люка в земле. Как оказались они в Тусоне, за тысячи миль от Чьяпас, Хант не знал – и знать не хотел. Хотя почему-то вспомнил, что чемоданы-то их остались в гостинице в Тустла-Гутьеррес!

Все пятеро протиснулись в приоткрытую ржавую дверь и поспешили прочь. Стоял жаркий полдень, с небес светило солнце, после влажной Мексики воздух казался сухим и свежим. Спеша как можно дальше отойти от гибнущего пристанища «СТРАХОВОЙ КОМПАНИИ», маленький отряд торопливо зашагал по песку к крутому южному склону.

– Donde estamos?[22] – спросил Мануэль.

И Хорхе ответил:

– В Тусоне.

– Вот что значит международная корпорация! – провозгласил Джоэл.

Шутка была так себе, однако все от души расхохотались, Бет даже до слез. Спасение от смерти обостряет чувство юмора.

Дойдя до края резервуара, они остановились.

– Смотрите! – воскликнула вдруг Бет.

Над каменным строеньицем, похожим на деревенский сортир, ясно видимая в прозрачном воздухе, поднималась струйка дыма.

– Вы это сделали! – проговорила Бет. – Ребята, вы это сделали!

– Да. Сожгли его полисы, полисы всех прочих агентов и еще целую кучу полисов за последние годы. В том числе, надеюсь, и все наши.

– А еще расколотили к чертовой матери их устав! – добавил Джоэл. – И если эти безумные правила, по которым они живут, в самом деле чего-то стоят, значит, со «СТРАХОВОЙ КОМПАНИЕЙ» покончено навсегда!

– Пойдемте-ка отсюда, – нервно оглянувшись на дым, сказала Бет. – Кто знает, вдруг эта штука взорвется…

Адреналин придал сил, и все пятеро быстро взобрались наверх по крутому склону. Остановившись на берегу сухого «пруда», снова оглянулись на «тюрьму». Нет, она не взорвалась, не схлопнулась, не провалилась сквозь землю. Наверное, так и должно быть, сказал себе Хант. «Тюрьма» – это просто портал. «СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ» находилась совсем в другом месте.

Может быть, даже не в Мексике.

Впрочем, где бы ни была, больше ее там нет. Они сожгли полисы, хранившие противоестественную жизнь ее слуг. И разбили скрижаль, в которой заключались жизнь и душа самой «СТРАХОВОЙ КОМПАНИИ».

Хорхе сел – скорее, рухнул – в тени акации. Подмигнул Ханту.

– Ну, что теперь будем делать со страховкой? Вернемся к обычному страхованию от работодателей?

– Хотела бы я никогда больше не нуждаться в страховке! – с чувством сказала Бет.

– Вряд ли получится, – ответил Хант. – В том-то и проблема. От системы не убежишь.

Ему вспомнился длинный список страховых фирм – членов «консорциума». Да, щупальцев у «СТРАХОВОЙ КОМПАНИИ» больше, чем у спрута!

Что, если в этот консорциум входили все страховые компании на земле? Что, если все они – дочерние отделения одной и той же «СТРАХОВОЙ КОМПАНИИ»? Если от нее исходит любая страховка на свете – от начала мира и во веки веков, аминь?

А если так, то победили они? Или все-таки проиграли?

Впрочем, сейчас об этом думать не стоит. Быть может, однажды на пороге вновь появится неприметный человечек, предлагающий оградить их от опасностей повседневной жизни. Но это будет не скоро. Сейчас они победили. И что-то подсказывало: щупальца спрута теперь долго-долго их не побеспокоят.

– Que… сколько времени? – спросил вдруг Мануэль. – У кого есть часы?

– А что мы знаем о времени? – философски проговорил Хорхе, доставая мобильник, чтобы позвонить Инес.

– Да и какая разница, сколько сейчас? – добавил Джоэл. Он тоже извлек мобильник и набрал номер своего дома. Дома, где ждали его Стейси и Лилли.

– Скажу одно. – Хант поднял глаза на Бет, устало улыбнулся. – Для нас никогда больше не будет без четверти хренадцать!

Мануэль удивленно округлил глаза, а Бет расхохоталась и достала свой телефон, чтобы вызвать такси и ехать домой.

Примечания

1

Армандо Энтони «Чик» Кориа (р. 1941) – американский джазовый музыкант (фортепиано, клавишные, ударные) и композитор; многократный обладатель премии «Грэмми». – Здесь и далее прим. пер.

2

Легендарный золотой рудник, якобы расположенный в штате Аризона. Поиски его ведутся до сих пор.

3

Город-декорация, где в 1940-х – 1960-х годах было снято более 200 голливудских вестернов. В «городе» с максимальной точностью воспроизведены дома, обстановка, реалии Дикого Запада середины XIX в.

4

«Мотли крю» – американская рок-группа, игравшая в стиле хард-н-хэви.

5

Tad (амер. англ.) – мальчонка, ребенок; Hunt (англ.) – охота.

6

«Спайро Джайра» – американская музыкальная группа, работающая в стиле джаз-фьюжн.

7

Карлос Аугусто Алвес Сантана (р. 1947) – американский гитарист-виртуоз мексиканского происхождения, лауреат многочисленных премий «Грэмми».

8

Чиканос – так называют американцев мексиканского происхождения.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Страховщик - Бентли Литтл бесплатно.
Похожие на Страховщик - Бентли Литтл книги

Оставить комментарий