Рейтинговые книги
Читем онлайн Торговец кофе - Дэвид Лисс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 79

— Если бы вы были на месте Паридо, — рассуждал Алферонда, — вы бы захотели использовать ваше торговое объединение. Вы могли бы распространить слух, будто это объединение планирует избавиться от своих ценных бумаг, что привело бы к падению цены. Но у вас нет такого инструмента. Он есть у Паридо.

— Почему он не может просто пустить слух, что его объединение собирается покупать, взвинтив этим цену еще больше?

— Игра со слухами чрезвычайно тонкая вещь. Если объединение прибегает к этому слишком часто, никто не станет верить слухам, связанным с ними, и ценный инструмент будет потерян. Эта торговля кофе — дело Паридо, но не его объединения. Другие члены объединения не захотят использовать такой резерв, как слух, ради него. По крайней мере если это не сулит достаточной выгоды. Однако есть другие способы, как можно использовать объединение.

— Он может велеть своим людям не обращать на меня внимания.

— Совершенно верно. Паридо исходит из того, что вы попытаетесь продать то количество кофе, которое у вас есть, делая вид, будто у вас его больше, чем на самом деле, и снижая таким образом цену. А вы тем временем будете продавать то, чего у вас нет. Он знает, что это не так просто, так как, если вы сможете вызвать бум продаж на бирже, у вас будет возможность покупать по более низкой цене то, от чего избавляются другие, и что, если кто-то оспорит продажу, вы сможете предъявить обещанное. Но он, безусловно, велит своему объединению распространить слух, что у вас якобы нет того, что вы продаете, — и никто не станет у вас покупать.

— Все так просто? — улыбнулся Мигель.

— Паридо чрезвычайно могущественный человек, — сказал Алферонда. — Он разбогател не потому, что был очень умен, а потому, что уделял внимание простым вещам. Известно, что вы работаете в одиночку, что у вас нет особой стратегии, что вы скорее следуете интуиции, чем тщательно разработанному плану. Я вижу, вы обиделись, но не можете отрицать, что это правда. Вы наделали ошибок, Мигель, но эти ошибки на сей раз вам помогут, когда вы переступите порог биржи. Паридо придется иметь дело с совершенно другим оппонентом по сравнению с тем, что он ожидает.

Часы на башне ратуши пробили двенадцать, и ворота биржи распахнулись. Все разом заговорили, и гул эхом отдался на площади Дам. Мигель протиснулся вместе с сотнями других торговцев и направился, не обращая внимания на остальное, в угол двора, где торговали товарами из Ост-Индии.

Вокруг торговцев товарами из Ост-Индии собралось больше народа, чем обычно. Многие были членами объединения Паридо. На них была яркая одежда и шляпы с перьями, как это принято в Португалии, и они вели себя как надменные идальго. Они явно оказывали услугу своему другу. Им ничего не стоило следить за торговлей кофе, ничего самим не продавать и отстранять тех, кто захотел бы откликнуться на предложения Мигеля. Именно этого они с Алферондой и ожидали.

Чуть в стороне Мигель заметил Нунеса, беседовавшего с торговцами, которых Мигель знал в лицо. Он кивнул Мигелю. Мигель кивнул ему в ответ. Время для обвинений еще не настало, сейчас Мигель сделал вид, что все в порядке. Что Нунес ожидал увидеть на лице Мигеля? Конечно, разочарование. Он знал об опционах на продажу. Тем не менее следовало продемонстрировать и некую решимость.

В открытой части двора, где собирались купцы из Гамбурга, Алферонда беседовал с группой тадеско, которых на бирже было немного. Эти длиннобородые евреи кивали своими мудрыми головами, а ростовщик что-то объяснял им пространно и, возможно, с излишними подробностями.

Мигель поднял голову и увидел перед собой Паридо.

— У меня сегодня какое-то знакомое ощущение. Вам это не напоминает тот день, когда упали цены на сахар?

— Нет. — Мигель улыбнулся. — У меня какое-то совершенно новое ощущение сегодня.

— Уж не думаете ли вы, что способны вызвать падение цен на кофе? Вас предупреждали не связываться с торговлей кофе, но вы предпочитаете поступать по-своему. Вот как все будет. Я предусмотрел ваши действия и принял меры, чтобы они не увенчались успехом. Самый лучший совет, какой я могу вам дать, — это уйти. Признайте свои убытки в конце дня. По крайней мере вы избежите публичного унижения.

— Благодарю за совет. Но могу вам пообещать, что к концу дня вы будете целовать мою задницу.

— Вы забываете, с кем разговариваете. Я лишь пытаюсь спасти то, что осталось от вашей репутации. Другой, ниже меня рангом, просто промолчал бы.

— Нет человека ниже вас, сеньор.

Паридо фыркнул:

— Вы действительно полагаете, что способны перехитрить меня?

— У меня все под контролем.

Мигелю не понравилась нерешительность в своем голосе. Паридо казался слишком уж самоуверенным. Вдруг ему известны детали плана Мигеля? Вдруг он предпринял меры, чтобы сорвать умный план Алферонды перехитрить Паридо? Вдруг Иоахим оказался изменником?

— Насколько в самом деле у вас все под контролем? — спросил Паридо.

— Я не понимаю вашего вопроса.

— Все очень просто. Если вы в самом деле настолько уверены, что добьетесь успеха и снизите цену, может, заключим пари?

Мигель посмотрел врагу прямо в глаза:

— Назовите ставку.

Паридо по глупости предлагал заключить пари. Мигель уже поставил все на кон.

— Сейчас кофе продается по семь десятых гульдена за фунт, значит, я поднял цену до сорока двух гульденов за баррель. Чтобы получить прибыль, мне достаточно удерживать ее выше тридцати восьми гульденов. Чтобы получить хоть какую-то прибыль от ваших опционов, необходимо, чтобы цена опустилась ниже тридцати семи гульденов. При цене тридцать семь и выше вы ничего не заработаете, и ваш брат будет отвечать за потерянные инвестиции.

Мигель почувствовал, что краснеет.

— Вы думали, никто не знает, как безрассудно вы использовали его имя? Думали, от меня можно скрыть хоть что-то на бирже? И вы надеетесь перехитрить меня, когда я полон решимости не дать себя перехитрить? Ваш оптимизм меня восхищает.

Это ничего не значит, убеждал себя Мигель. Он мог узнать о хитрости Мигеля от своего маклера. Это не означало, что Паридо известно все.

— Вы хвастун, сеньор, и только.

— Очень хорошо, вы увидите, что я не хвастун. Если вам удастся снизить цену до тридцати гульденов за баррель или ниже, я позволю вам купить у меня девяносто баррелей но цене двадцать гульденов.

Мигель попытался изобразить скептицизм:

— Откуда вы возьмете девяносто баррелей кофе? На всех складах Амстердама не найдется такого количества.

— Склады Амстердама таят неожиданности, которых такие люди, как вы, и представить не могут.

— Мне кажется, ваше пари одностороннее. Что вы получите, если я не смогу вас победить?

— Поскольку вы будете полностью разорены, думаю, вы ничего не должны мне, кроме самого себя. Поэтому скажем так: если вы проиграете, вы признаетесь маамаду, что солгали о своих отношениях с Иоахимом Вагенаром. Вы скажете парнассам, что обманули совет, и примете соответствующее такому серьезному обману наказание.

Черем. Соглашаться с этим было бы безумием, но, если он проиграет, ему так или иначе придется покинуть Амстердам. То, что его отлучат, не будет иметь значения.

— Я согласен. Давайте составим соответствующую бумагу, но мое обещание должно остаться между нами, на случай если бумага попадет не в те руки. Однако мне необходима какая-то гарантия. Видите ли, мне не хотелось бы выиграть пари и обнаружить, что вы занимались виндбанделом, то есть что у вас нет обещанных девяноста баррелей.

— Что вы предлагаете?

— Всего лишь следующее. Я принимаю ваше пари, и мы запишем его на бумаге. И если по какой-либо причине вы не сможете предоставить мне кофе по указанной цене, вы заплатите мне столько, сколько эти баррели стоят в данный момент. То есть, — он стал подсчитывать, — три тысячи восемьсот гульденов. Что вы скажете?

— Это пустое пари, так как я никогда не продаю то, чего у меня нет.

— Так вы согласны?

— Конечно нет. С какой стати мне соглашаться на глупое пари, по которому я должен заплатить почти четыре тысячи гульденов?

Мигель пожал плечами:

— Иначе я не согласен. Мне нужны гарантии.

— Ладно, — вздохнул Паридо, — я принимаю ваши дурацкие условия.

Он тотчас составил контракт, настояв на том, что сам напишет оба экземпляра. Из-за этого Мигелю пришлось тратить время на его чтение, дабы удостовериться, что его оппонент не придумал никаких ловушек в формулировках. Однако все оказалось в порядке, и контракт был заверен одним из друзей Паридо, стоявших поблизости. Каждый положил свой экземпляр к себе в карман. Часы на башне показали, что он потерял четверть часа. Пора было начинать.

Мигель отошел немного назад и выкрикнул на латыни:

— Кофе! Продаю двадцать баррелей кофе по сорок гульденов за баррель.

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Торговец кофе - Дэвид Лисс бесплатно.
Похожие на Торговец кофе - Дэвид Лисс книги

Оставить комментарий