Рейтинговые книги
Читем онлайн Король сделки - Джон Гришэм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 82

Анонимные издатели с самого начала посылали свои творения и в контору Клея, но мисс Глик тут же удаляла их. Мальчики из «Йельского отделения», которые получали их, тоже оберегали босса. Но теперь Оскар Малруни принес распечатку последнего выпуска и бросил ее Клею на стол.

— Все же вы должны это знать, — сказал он.

В распечатке воспроизводилась статья из «Пресс».

— Можешь предположить, кто за этим стоит? — спросил Клей.

— Нет. Это рассылают по всему городу как «письма счастья»: прочти и перешли товарищам.

— Им что, делать нечего?

— Наверное. Не обращайте внимания, Клей. Те, кто наверху, всегда одиноки.

— Значит, у меня есть собственная газета. Боже, Боже, еще полтора года назад они и имени моего не знали.

За дверью послышался какой-то шум, резкие, сердитые голоса. Клей и Оскар выбежали из кабинета и стали свидетелями потасовки: охранник пытался скрутить какого-то беснующегося джентльмена. Все больше любопытных сотрудников заглядывали в приемную.

— Где этот Клей Картер? — кричал посетитель.

— Я здесь! — крикнул в ответ Клей и шагнул навстречу. — Что вам нужно?

Человек вдруг застыл в руках продолжавшего крепко его держать охранника. Эд Уайетт и еще один адвокат на всякий случай подошли поближе.

— Я — ваш клиент, — тяжело дыша, сказал мужчина. — Отстаньте от меня. — Он дернулся, чтобы освободиться от охранника.

— Оставьте его, — сказал Клей.

— Я желаю поговорить со своим адвокатом, — с вызовом заявил пришелец.

— Так встречи не назначают, — холодно парировал Клей. Он отдавал себе отчет в том, что за ним наблюдают подчиненные.

— Ага, не назначают! А если я звоню день и ночь, а у вас все телефоны вечно заняты? Вы лишили нас справедливой компенсации от цементной компании. Мы желаем знать почему. Что, денег показалось мало?

— Видимо, вы верите всему, что пишут в газетах, — заметил Клей.

— Я верю тому, что нас обобрал наш собственный адвокат. И мы не собираемся сдаваться без борьбы.

— Вам всем нужно успокоиться и перестать читать газеты. Мы вовсе не поставили крест на вашем деле. — Это была ложь, но ложь во спасение. Мятеж следовало подавить, по крайней мере здесь, в офисе.

— Умерьте аппетиты — и мы получим свои деньги! — прорычал мужчина. — Я говорю это от имени всех ваших клиентов.

— Я добьюсь для вас соглашения, — пообещал Клей с фальшивой улыбкой. — Только успокойтесь.

— Иначе мы обратимся в коллегию адвокатов.

— Остыньте.

Мужчина попятился, потом повернулся и вышел.

— Все по местам, за работу, — скомандовал Клей, хлопнув в ладоши, будто у его сотрудников дел было невпроворот.

Ребекка появилась час спустя. Войдя в приемную, она протянула регистраторше записку.

— Пожалуйста, передайте это мистеру Картеру, — попросила она. — Это очень важно.

Регистраторша взглянула на охранника, который после недавнего эксцесса был особенно бдителен. И им понадобилось несколько секунд, чтобы решить, что миловидная молодая дама едва ли представляет собой угрозу.

— Я старый друг мистера Картера, — добавила Ребекка.

Кем бы она ни была, но ее имя заставило мистера Картера выскочить к ней резвее, чем к кому бы то ни было за всю историю существования фирмы. Он проводил ее к себе в кабинет, где они уселись в углу: Ребекка на диване, Клей — на стуле, который постарался придвинуть как можно ближе. Долго молчали. Клей был слишком взволнован, чтобы произнести что-нибудь связное. Ее визит мог означать что угодно, но только не неприятность.

Ему хотелось броситься к ней, обнять, ощутить запах духов у нее на затылке, провести ладонями по ее бедрам. Она совсем не изменилась — та же прическа, та же косметика, помада, браслет…

— Ты пялишься на мои ноги, — наконец произнесла Ребекка.

— Да, пялюсь.

— Клей, у тебя неприятности? О тебе пишут столько гадостей.

— Стало быть, ты поэтому пришла?

— Да. Я волнуюсь.

— Волнуешься — значит, я тебе небезразличен.

— Небезразличен.

— Значит, ты меня не забыла?

— Нет, не забыла. Я сейчас как бы на запасном пути — с замужеством и вообще… И по-прежнему думаю о тебе.

— Все время?

— Во всяком случае, все чаще и чаще.

Клей закрыл глаза и положил ладонь на ее колено. Она моментально сбросила его руку и отодвинулась.

— Клей, я замужем.

— Тогда давай совершим прелюбодеяние.

— Нет.

— На запасном пути? То есть это временно? Что случилось, Ребекка?

— Я пришла не для того, чтобы говорить о своей семейной жизни. Просто шла мимо, вспомнила о тебе и забрела.

— Забрела? Как потерявшаяся собака? Не верю.

— Твое дело. Как наша куколка?

— Она то тут, то там. Мы так договорились.

Ребекка помолчала немного в раздумье. То, что между Клеем и куколкой существует договоренность, ей явно не нравилось. Правда, сама она вышла замуж за другого, но мысль о том, что другая может быть у Клея, ее раздражала.

— Ну, как тебе Червяк? — спросил Клей.

— Нормально.

— И это все, что может сказать молодая жена? Всего лишь «нормально»?

— Мы ладим.

— Года не прожили вместе, и это самое большее, чем ты можешь похвастать? Вы ладите?

— Да.

— Ты что, не спишь с ним, что ли?

— Мы женаты.

— Но он же хам. Я видел, как вы танцевали на свадьбе, меня чуть не вырвало. Признайся, что в постели он мерзок.

— Он в постели мерзок. А твоя куколка?

— Она предпочитает девочек.

Оба долго смеялись. Однако им столько было нужно сказать друг другу, поэтому, помолчав, она, под все тем же пристальным взглядом Клея положив ногу на ногу, спросила:

— Ты справишься?

— Не будем говорить обо мне.

— Адюльтер — не мой стиль.

— Но ты об этом подумала, правда?

— Я нет, а ты — да.

— Но это же было бы замечательно, согласись.

— Было бы, но не будет. Я так жить не собираюсь.

— Я тоже, Ребекка. Не хочу ни с кем делить тебя. Ты была моей, но я тебя упустил. Буду ждать, когда ты снова станешь свободной. Только ты поторопись, черт возьми.

— Этого может и не случиться, Клей.

— Случится.

Глава 36

Лежа в постели рядом с Ридли, Клей всю ночь думал о Ребекке. Он то проваливался в неглубокий сон, то просыпался — с неизменной глупой улыбкой на лице. От улыбки, впрочем, не осталось и следа, когда в пять утра зазвонил телефон. Клей взял трубку в ванной, потом переключил разговор на кабинет.

Это был Мэл Спеллинг, сосед по университетскому общежитию, а ныне балтиморский врач.

— Старик, надо поговорить, — сказал Мэл. — Срочно.

— Хорошо, — ответил Клей, чувствуя, как подкашиваются ноги.

— В десять перед мемориалом Линкольна.

— Договорились.

— Весьма вероятно, что за мной будут следить, — предупредил Мэл и отключился. В свое время доктор Спеллинг провел экспертизу украденного доклада по дилофту в качестве дружеского одолжения Клею. Теперь фэбээровцы вышли на него.

Впервые в голову Клею пришла дикая мысль: а что, если просто взять и убежать? Перевести все, что осталось от денег, в какую-нибудь банановую республику, удрать из города, отрастить бороду и исчезнуть навсегда. Ну разумеется, прихватив с собой Ребекку.

Как же, исчезнешь тут, ее мамаша найдет их быстрее, чем любые федералы.

Он сварил кофе, долго стоял под душем. Потом оделся, хотел попрощаться с Ридли, но та не шелохнулась.

Вероятность того, что телефон Мэла прослушивали, была велика. Раз уж люди из ФБР нашли его, то наверняка повсюду насовали «жучков», которых так обожают, и использовали все свои грязные трюки: например, пригрозили, что, если он откажется донести на друга, ему тоже предъявят обвинение. Терроризировали его визитами, телефонными звонками, слежкой. Прижали и заставили позвонить Клею, чтобы устроить ему западню.

Зак Бэттл куда-то уехал, так что посоветоваться было не с кем. Клей прибыл к месту встречи в двадцать минут десятого и смешался с группой туристов. Через несколько минут появился Мэл, что удивило Клея: зачем ему было приезжать на полчаса раньше условленного времени? Может, это ловушка? Может, агенты Спунер и Луш прячутся поблизости с микрофонами, видеокамерами и винтовками? Стоило Клею взглянуть в лицо Мэлу, и он понял, что дела плохи.

Приятели обменялись рукопожатием и постарались как можно радушнее поприветствовать друг друга. Клей подозревал, что каждое их слово записывается. Стояло начало сентября, воздух был свежим, но не холодным, тем не менее Мэл упаковался так, будто ожидал, что вот-вот пойдет снег. Под одеждой могли быть спрятаны микрофоны.

— Пройдемся, — предложил Клей, показывая в тот конец мола, где виднелась колонна Вашингтона.

— Давай, — согласился Мэл, пожав плечами. Ему было все равно. Вероятно, возле мистера Линкольна засада не планировалась.

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 82
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Король сделки - Джон Гришэм бесплатно.
Похожие на Король сделки - Джон Гришэм книги

Оставить комментарий