Рейтинговые книги
Читем онлайн Остров - Олдос Хаксли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71

— Реакционеры, — раздался яростный вой, — противники принципов перманентной революции...

— Они остановились у бунгало доктора Роберта, — в ужасе прошептала Сьюзила.

Громкоговоритель выкрикнул последние слова, огни погасли, шум затих. Наступила тишина и мрак; лягушки и насекомые продолжали свои беспечные монологи, и минахи не уставали выкрикивать советы:

— Внимание. Каруна.

— Уилл взглянул на пылающий под окном куст и увидел Всетождественность мира и свое собственное внутреннее сияние вместе с Чистым Светом, который также (что несомненно!) являлся и сочувствием; Чистый Свет, который Уилл — как и многие другие — старался не замечать, и сочувствие, которому он предпочитал муки пошлости — не важно, терпел ли он их сам или причинял другим; предпочитал жалкое одиночество с живой Бэбз или умирающей Молли, одиночество с Джо Альдехайдом, муки одиночества в окружении огромной вселенной, где действуют надличные силы и царит всеобщая паранойя, вкупе с культом сатаны. И повсюду громко вопящие либо молчаливо авторитарные гипнотизеры, и вдобавок к этим правящим советчикам — отряды фигляров и торгашей, профессиональных лгунов и поставщиков оглупляющей развлекательности. Натасканные с колыбели, пребывающие под постоянным гипнозом, их жертвы, облаченные в мундиры, покорно продолжают маршировать и маршировать, убивая и умирая со сноровкой дрессированных пуделей. И все же, несмотря на более чем оправданный отказ говорить в ответ «да», непреложная истина состоит в том, что даже параноики способны сострадать, а поклонники сатаны — любить; и что единая природа всего проявляется и в цветущем кусте, и в человеческом лице; что существует свет, и этот свет — сочувствие.

Послышался одинокий выстрел; за ним последовала автоматная очередь.

Сьюзила закрыла лицо руками. Она вся дрожала. Уилл обнял ее за плечи и притянул к себе.

Труд столетий был уничтожен за единую ночь. Но горестям приходит конец; это столь же непреложно, как то, что они случаются.

Заскрежетали стартеры, один за одним взревели моторы. Включились фары, и через минуту стало видно, как колонна медленно возвращается к автотрассе.

Из громкоговорителя зазвучала мелодия, воинственная и сладострастная, в которой Уилл узнал государственный гимн Рендана. Затем вурлицер выключили, и послышался голос Муругана.

— С вами говорит ваш раджа, — взволнованно объявил он.

После чего, da capo45, повторилась речь о Прогрессе, Ценностях, Нефти, Истинной Духовности. Неожиданно, как и прежде, колонна машин скрылась из виду, и звуки из громкоговорителя стали неслышны. Минуту спустя машины появились опять — и дрожащий фальцет провизжал сообщение о первом министре нового Объединенного королевства.

Колонна медленно двигалась обратно: свет фар первой машины — на этот раз справа — осветил улыбающееся лицо просветленного. Луч скользнул и исчез во тьме. Но за первым появился второй Татхагата, а за ним — третий, четвертый, пятый. Проехала последняя машина. Но и неразличимый во тьме, просветленный оставался все там же. Рев моторов сделался тише, визгливая риторика превратилась в неразборчивое бор-матание, и наконец неразбериха звуков смолкла. Вновь послышалось кваканье лягушек, неумолчное гудение насекомых, выкрики минахов:

— Каруна. Каруна.

И на полтона ниже:

— Внимание.

1

«Журнал микологии» (франц.). Здесь и далее — примечания переводчика.

2

целительным силам природы (лат.).

3

«Государство — это я» (франц.).

4

Несмотря на жару? (франц.)

5

так как его мать — парижанка (франц.).

6

И насколько симпатичен! (Франц.).

7

ночной праздник (франц.).

8

даже в бедствии (франц.).

9

Не будем преувеличивать, милый (франц.).

10

вопреки себе самому (франц.).

11

мировоззрения (нем.).

12

мертвых... (лат.).

13

совершенно необходимое условие (лат.).

14

гордыня (греч.).

15

человек с воздушным змеем (франц.).

16

До свидания, дорогой (франц.).

17

великая душа (нем.).

18

Греши усердно (лат.).

19

задержанное совокупление (лат.).

20

Не тронь меня (лат.}.

21

Пришел, увидел (лат.).

22

в пользу одной стороны (лат.).

23

Все преходящее не есть иносказание (нем.).

24

Что и требовалось доказать (лат).

25

жаргон (франц.).

26

напоминание о смерти (лат.).

27

жизненное пространство (нем.).

28

У Паскаля была своя бездна (франц.).

29

Тем лучше (франц.).

30

мой дорогой (франц.).

31

с выражением (шпал.).

32

полная свобода действий (франц.).

33

Что и требовалось доказать (лат.).

34

Пока! (франц.).

35

Блейк У. Лондон (пер. С. Маршака).

36

Пускай восходит день и меркнет тенью бледной.Для нас, как краткий день зайдет за небосклон,Настанет ночь одна и бесконечный сон.Сто раз целуй меня...

Гай Валерой Катулл. К Лесбии. — Пер. А. А Фета.

37

в здоровом теле здоровый дух (лат.).

38

глубокий бас (ит.).

39

Мой Внутренний Голос, дорогой Фарнеби, был прав (франц.).

40

искренне вашей (франц.).

41

Спокойной ночи, ваше высочество (франц.).

42

повод к войне (лат.).

43

Замедляя (шпал.).

44

финал (лат.).

45

начала (итал.).

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Остров - Олдос Хаксли бесплатно.
Похожие на Остров - Олдос Хаксли книги

Оставить комментарий