Рейтинговые книги
Читем онлайн Испытание огнем - Нэнси Розенберг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 91

— Когда мы с Брендой Андерсон пришли к тебе домой, ты отказался разговаривать с нами. Почему ты не рассказал все сразу? Если бы ты сделал это, бедная женщина не лежала бы сейчас на больничной койке, — сказала она.

— Я испугался, — откровенно признался Пилгрим, и глаза его расширились. — Капитан Каталони — далеко не единственный человек, который занимался мошенничеством с пенсиями. У него много подельников, и никто из них не захочет, чтобы это дело получило широкую огласку.

— А сейчас ты разве не боишься? — спросила Стелла. — Если ты назовешь нам имена всех этих людей, то мы сможем сегодня же получить ордера на их арест.

— Ни за что на свете, — решительно сказал Пилгрим, давая понять, что он подошел к той черте, которую переступать не намерен. Он и так сделал довольно смелый шаг вперед, признав причастность к мошенничеству, но не собирался выдавать своих бывших сослуживцев. По крайней мере до тех пор, пока прокуратура не обеспечит ему надежную защиту. — Вы готовы гарантировать мне неприкосновенность?

— Подождите минутку, — вмешался в разговор Фитцджеральд. Он плохо выспался из-за ночного звонка Стеллы, и сейчас его одолевала дремота, с которой было трудно справиться. Но стоило ему услышать слово «неприкосновенность», как он немедленно вернулся к реальности. — Я что-то не совсем вас понимаю. Кого именно вы имели в виду, когда заявили, что Каталони просил вас кого-то убить? Бренду Андерсон?

— Нет, — покачал головой Пилгрим и показал на Стеллу. — Он хотел, чтобы я застрелил эту женщину. Неужели вы не слышали, что я сказал несколько минут назад? Он думает, что именно она убила его брата.

— А что же насчет Рэндалла? Вы уверены в том, что Каталони убил Тома Рэндалла?

— Я не знаю точно, — ответил свидетель. — Он вполне мог это сделать, но пытался доказать мне, что с Томом расправилась его племянница. — Пилгрим сделал паузу и оглядел присутствовавших, словно стараясь определить, от кого последует очередной вопрос. — Что вы, ребята, намерены предложить мне? Я не могу позволить себе сесть в тюрьму, так как на моем иждивении жена. Вы можете гарантировать мне неприкосновенность в обмен на свидетельские показания?

Гроуман хотел было что-то сказать, но передумал и посмотрел на Фитцджеральда. Он не имел здесь решающего голоса, так как дело разбиралось за пределами его округа.

Глаза Фитцджеральда налились кровью и блеснули тем молодым задором, которым отличаются начинающие обвинители.

— В этом городе, мистер Пилгрим, — сказал он тихо, подчеркивая каждое слово, — вы будете наказаны в соответствии с совершенным преступлением. Если вы надеялись на поблажки, то вы выбрали не то место для правонарушений.

К двум часам того же дня Фитцджеральд выписал ордер на арест Клема Каталони. Ему вменялись в вину многочисленные факты мошенничества, а также попытка покушения на жизнь Бренды Андерсон.

— Не могу поверить в это, — сказала Стелла Гроуману. — Что-то слишком быстро они пошли на это. Может быть, у них есть что-то такое, что позволит отвергнуть предъявленные дяде обвинения? Разумеется, я сама торопила их, но я не хочу, чтобы в спешке они завалили это дело.

— У них есть Пилгрим, — возразил Гроуман. — В данный момент это единственное, что им нужно. Как только они арестуют твоего дядю, им придется произвести обыск в его доме. Затем проведут баллистическую экспертизу оружия, которое принадлежит Клему Каталони. И если выяснится, что в Бренду стреляли из винтовки, обнаруженной в его доме, твой дядюшка предстанет перед судом.

После короткой беседы с Гроуманом Стелла поспешила в больницу, чтобы проведать Бренду. Она узнала, что ее подруга все еще не пришла в сознание.

— Что говорит врач? — спросила она у родителей Бренды, которые по-прежнему сидели в приемном покое в ожидании обнадеживающих известий.

— Она все еще в коме, — сказал Милтон Андерсон. — И чем дольше она будет пребывать в этом состоянии, тем больше вероятность, что все закончится трагически.

Стелла закрыла лицо руками, стараясь сдержать слезы. Она подошла к двери больничной палаты и посмотрела сквозь стеклянное окошко. Вокруг кровати Бренды стояли сложные приборы с какими-то трубочками. Они поддерживали в ней жизнь. С трудом овладев собой, Стелла подошла к медсестре и спросила, может ли она войти в палату.

— Вы член семьи? — спросила та.

— Да, — тут же соврала Стелла, не подумав о том, что у нее был другой цвет кожи.

— В таком случае я могу впустить вас, — сказала медсестра и снова склонилась над своими бумагами.

Стелла тихо вошла в палату. Увидев лицо Бренды, она онемела от страха. Оно показалось ей чужим, беспомощным и серым. Стелла наклонилась пониже и прошептала ей на ухо:

— Ты должна вернуться к нам, Бренда. Мы все ждем тебя. Сюда прилетели твои родители, отец и мать. Я тоже здесь, Бренда. Мы очень любим тебя и хотим, чтобы ты поскорее поправилась.

Стелла еще долго стояла рядом с кроватью Бренды, не зная, что делать и что сказать. Ситуация была трагической, и Стелла прекрасно понимала это. Затем она протянула руку и слегка пожала ладонь Бренды.

— Мы непременно поймаем его, Бренда. Мы уже получили ордер на его арест. Жаль, что тебя не будет рядом в этот момент. Мы арестуем моего дядю сегодня вечером. Пилгрим во всем признался. Я наконец сброшу с себя все обвинения, и все это благодаря тебе, Бренда.

Стелла заметила, что ладонь подруги легонько вздрогнула в ее руке. Глаза Бренды все еще были закрыты, но Стелла была уверена, что та слышит ее.

— Это был поистине героический поступок, Бренда, — сказала Стелла, и из ее глаз покатились слезы. — О тебе скоро заговорят повсюду. Держу пари, ты получишь повышение. Уж я позабочусь об этом, поверь мне.

Пальцы Бренды снова слегка дрогнули. Стелла осторожно прижала ее руку к своей груди, подержала так немного, а потом снова положила, прикрыв одеялом. Затем она быстро вышла из палаты, чтобы сообщить родителям приятную новость.

Группа вооруженных полицейских собралась у подножия холма, на котором стоял дом Клема Каталони. Стелла сидела в полицейской машине, пока сержант Фил Макдональд заканчивал инструктировать своих людей. Было уже двадцать пять минут шестого, а солнце все еще стояло высоко в небе. Жара, стоявшая целую неделю, немного спала, и появился долгожданный свежий ветерок, приятно обдувавший лицо Стеллы. Возле машины появилась группа полицейских, оснащенных специальным снаряжением.

— Все это напоминает мне вооруженное вторжение на территорию противника, — сказала Стелла, когда Фил Макдональд приблизился к ней.

— Я слышал, вы хотели пойти с нами, — сказал сержант, не открывая дверцу машины. У него были мокрые от пота волосы, грубые черты лица и такие холодные голубые глаза, каких Стелла раньше никогда ни у кого не видела. Он был необыкновенно высоким, его мощной фигуре позавидовали бы многие игроки в американский футбол. В свои сорок два года он производил впечатление очень сильного человека и выглядел лет на тридцать, не больше.

— Мы уже все решили с Фитцджеральдом, — ответила Стелла. — Разве он не сообщил вам?

— Да, он говорил мне, — подтвердил Макдональд, напрягшись всем телом. — Однако я хотел бы побеседовать с ним несколько минут с глазу на глаз, — добавил он. — Разумеется, если вы не возражаете.

Стелла ощутила некоторую враждебность со стороны сержанта, и это не могло не насторожить ее.

«Неужели Макдональд — один из членов преступной группировки ее дяди?» Эта мысль вихрем пронеслась в ее голове и породила в душе необъяснимый страх. Она отпрянула от окна машины и стала соображать, что ей предпринять. Какое-то время Макдональд молча смотрел на нее, затем резко повернулся и быстрым шагом направился к дому Клема Каталони.

Молодой полицейский, с которым Стелла приехала сюда, завел мотор и поехал вслед за сержантом. Другие тоже стали выруливать на дорожку и медленно направились к дому, образовав длинную колонну. Сержант приближался к дому пешком, не позволяя никому обогнать его. За долгие годы адвокатской практики Стелла не раз принимала участие в подобных арестах. В таких ситуациях полицейские часто болтали, шутили и смеялись, скрывая внутреннее напряжение. Но сейчас все было по-другому. Глядя на суровые лица полицейских, она поняла, что сегодня шуток не будет. Казалось, даже воздух был пропитан тревогой.

Как только сержант подошел к крыльцу большого дома, все остальные полисмены вышли из машин и присоединились к нему. Макдональд подошел к двери и нажал кнопку звонка. Прошло несколько тягостных минут. Наконец дверь открылась и на пороге появилась Сара Каталони. Сержант что-то сказал ей и решительно вошел в дом, оттесняя Сару в сторону.

— Пошли, — сказала Стелла, наклоняясь к дверной ручке.

Молоденький офицер, сидевший сзади, обхватил ее руками и прижал к сиденью.

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Испытание огнем - Нэнси Розенберг бесплатно.

Оставить комментарий