Рейтинговые книги
Читем онлайн Миссия в ионическом море - Патрик О’Брайан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 110

Тросы и разлохмаченные перлини действительно выглядели тяжеловесными, неуклюжими и неопрятными - с неаккуратно болтающимися концами повсюду - не то чтобы зрелище неподобающее, но вовсе не то, что на корабле типа плюнь-и-разотри-до-блеска могли бы вынести хоть на секунду.

Тем не менее, они позволяли "Ворчестеру" установить брам-стеньги без опаски отправить их за борт, и, прежде всего, нести впечатляющую груду парусов.

Ветер дул в раковину правого борта, что подходило этому кораблю наилучшим образом, и с этой парусностью "Ворчестер" несся вперед довольно легко, но на самом деле все еще был стянут цепями - швы открывались при восходе на волну и закрывались при сходе с нее - и принимал гораздо больше воды, чем следовало.

Основные и носовые помпы постоянно откачивали воду, выдавая две отличные толстые струи с подветренной стороны: на "Ворчестере" обычно откачивали воду, по крайней мере, час в день даже в тихую погоду, и все матросы привыкли к этому действу.

На палубе сейчас находилась вахта левого борта, и, проделав свой тур, Джек увидел, что матросы не простили ему Барку. Не то чтобы имело место какое-либо преднамеренное неуважение или малейшее недовольство.

Вовсе нет: экипаж воодушевился в ожидании встречи с французским флотом, казался полон веселья, несмотря на разочарование из-за оратории. Но, насколько Джек ощутил, наличествовала некоторая отстраненность.

Общение между капитаном и нижней палубой было ограниченным даже на неранговых кораблях со столь малым экипажем, что командир близко знал каждого человека - никакой свободы общения, еще меньше сердечных откровений, а на линейном корабле, где более шестисот душ, вероятность общения становилась еще меньше.

Тем не менее, для тех, кто это понимал, язык взглядов, выражений лиц и жестов являлся достаточно выразительным, и Джек знал очень хорошо, каково отношение тех ворчестерцев, что не плавали с ним прежде, а это - большая часть вахты левого борта.

Жаль, поскольку затронута эффективность корабля как боевой машины, но на данном этапе он с этим ничего не мог поделать, и, вернувшись назад к Стивену, сказал: 
- Иногда я задаюсь вопросом: ясно ли я выразился. Иногда удивляюсь: доступно ли я объяснил. Я вовсе не уверен, что даже сейчас ты понимаешь, что есть наветренное положение.

- Ты часто его упоминал.

- Ну, что ж, - сказал Джек, - рассмотрим одну линию кораблей с наветренной стороны, а другую - с подветренной. Понятно, что корабли с наветренной стороны, те, что имеют наветренное положение, могут начать сражение и решить, когда именно начать.

Они могут спуститься по ветру, когда захотят, а к тому же их дым, плывя перед ними с подветренной стороны, скрывает их, что весьма существенно, когда подходишь на мушкетный выстрел.

Можешь сказать, что при сильном волнении и ветре, допускающем только зарифленные марсели, наветренные корабли не смогут так запросто открыть свои нижние орудийные порты, когда двинутся на противника из-за сильного крена, и это очень верное замечание, но, с другой стороны, эскадра в наветренном положении может разорвать линию противника!

- Уверен, что может.

- Например, адмирал может приказать всем кораблям пройти через линию противника и таким образом вдвое превзойти авангард французов - по два наших корабля, атакующих один их с обоих бортов, уничтожив или захватив их, прежде чем сможет подойти их задний дивизион, а затем проделать с ним то же самое - не оставив ни одного француза не потопленным, не сгоревшим, не захваченным! И ты бы отбросил все это прочь, просто ради удовольствия приплыть туда первым? Это называется измена.

- Я только высказал замечание, - сказал Стивен. - Я не большой военно-морской стратег.

- Иногда я задаюсь вопросом, ухватил ли ты на самом деле, что нас движет только ветер. Ты часто предлагал, что нам следует атаковать направо или налево, когда предоставлялся случай, как если бы мы были какой-нибудь там кавалерией и могли направляться куда пожелаем. Я удивляюсь, почему ты не улучшил свои знания за время, проведенное на море. В конце концов, ты оказался свидетелем определенного количества сражений.

- Может быть, мой разум, хотя и свободомыслящий, скорее сухопутного рода. Но ты также должен учесть, что всякий раз, когда случалось сражение, мне приходилось оставаться внизу.

- Да, - согласился Джек, качая головой, - и это очень печально, действительно очень печально, - и более мягким тоном спросил, не желает ли Стивен услышать о сражении, идеальном на всех этапах - постепенное сближение, начало, преследование и уничтожение - вид сражения, в котором эскадра может поучаствовать завтра, если адмирал угадал направление движения французов, и если ветер не переменится, - ибо ты должен понимать, что все, все на свете в море зависит от ветра.

- Я полностью убежден в этом, мой дорогой, и буду счастлив узнать о нашей идеальной встрече с монсеньором Эмеро.

- Ну, что ж, давай предположим, что ветер удержится, и мы правильно рассчитали наш курс и скорость - могу сказать, что и мистер Гилл, и я независимо пришли к одному и тому же результату, туда-сюда в пределах двух миль - и проделали то же самое для французов, что возможно, так как с ними два-три тихохода - "Робуст", "Борэ" и, возможно, "Лион", чьи возможности мы очень хорошо знаем, и их эскадра не может плыть быстрее самых медленных.

Поэтому мы простоим всю ночь в разомкнутом строю, не отрывая взгляда от топовых огней адмирала, когда он поднимет их, затем, с первыми лучами солнца, один из наших фрегатов пойдет впереди, и я надеюсь, что это будет наш дорогой "Сюрприз" - смотри, он движется, чтобы занять свою позицию. Его перебрали в Кадисе и сотворили чудо - совершенно новые кницы, стрингеры [27], фиши... как же он летает.

- Кажется, "Сюрприз" пройдет в опасной близости от нас, - заметил Стивен, вглядываясь.

- Осмелюсь предположить, Латам намерен сказать нечто остроумное о наших канатах и болтающихся концах. Он весь последний час и даже больше вглядывался в нас через подзорную трубу и кудахтал со своими офицерами, - сказал Джек. - Господи, как же фрегат летит! Должно быть, с ходу делает верных тринадцать узлов - посмотри на их бурун, Стивен.

Джек с нежностью смотрел на свой старый корабль, когда тот на гоночной скорости несся сквозь сумрак - весь в белых парусах, белый носовой бурун - белый на фоне серого, но взгляд любовного восхищения исчез, когда тот подплыл борт о борт, забрал ветер из парусов "Ворчестера" и, потравив парус, уравнял скорость на время, достаточное, чтобы капитан Латам предложил услуги своего боцмана, если "Ворчестер" вдруг пожелает управиться со всеми этими "ирландскими вымпелами".

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 110
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Миссия в ионическом море - Патрик О’Брайан бесплатно.
Похожие на Миссия в ионическом море - Патрик О’Брайан книги

Оставить комментарий