Рейтинговые книги
Читем онлайн Братство Камня - Дэвид Моррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 77

Карбюратор был отрегулирован на высокие обороты, так что мотор мог работать без нажатия на педаль газа. А так как в машине была автоматическая трансмиссия, водитель мог оставить рычаг управления коробкой передач в положении “ход” и выпрыгнуть из машины, зная, что фургон и дальше будет двигаться в заданном направлении. В данном случае — по дорожке в сторону дома.

Сжимая в руках оружие, водитель выпрыгнул из машины, покатился по дорожке и исчез в темноте. Фургон продолжал двигаться вперед. Проскочив площадку перед домом, он влетел на парадную лестницу. Прежде чем выскочить из машины, водитель запалил бикфордов шнур. Огонь уже подбирался к открытому бензобаку. И теперь машина внезапно взорвалась. Превратившись в огромный ревущий огненный шар, от которого разлетались куски раскаленного металла, она вдребезги разнесла парадный вход.

Охрана еще не успела закрыть ворота. Услышав оглушительный взрыв, охранники выхватили оружие и поспешили к дому, к разгоравшемуся у фасада пожару. В этот момент сквозь незакрытые ворота пронеслись три машины с выключенными фарами. У всех трех машин была автоматическая трансмиссия, а карбюратор отрегулирован на максимально высокие обороты, так что, когда водители запалили бикфордовы шнуры и выпрыгнули из машин, те продолжали двигаться дальше, одна влево, а две других вправо от полыхающего на ступеньках фургона.

Одна за другой машины ударились о фасад дома и взорвались, превратившись в столбы огня. Посыпались стекла. Вдоль всей стены бушевало пламя.

Спрятавшись в тени деревьев, водители машин открыли огонь. Автоматные очереди изрешетили машины на стоянке, разрывая в клочья шины, сбивая решетки, украшавшие “роллс-ройсы” и “мерседесы”. От попадания трассирующих пуль взрывались бензобаки. Вспыхнувший бензин выплеснулся на асфальт. Нападавшие забрасывали гранатами охранников, пытавшихся добежать до дома. Охранники отскочили назад и залегли на дороге. Последовали новые взрывы гранат, на этот раз у дома.

Водителем одной из машин была Арлен. Сейчас она держала в руках портативную ракетную установку. Это была РПГ—7, излюбленная модель террористов. Чуть больше ярда в длину, она весила всего пятнадцать фунтов, так что Арлен спокойно выпрыгнула с ней из машины. Снаряды диаметром 3,3 дюйма могли пробить двенадцатидюймовую металлическую броню. Они взорвались один за другим, начисто уничтожив угол дома.

Из здания выбежали охранники, на некоторых из них горела одежда. Крича от ужаса, они пытались сбит пламя. Позже сообщалось, что зарево отражалось в облаках и его было видно за пятнадцать миль. Взрывы были настолько мощными, что в ближайшем городке вылетели все стекла. Фасад дома начал оседать. Охрана укрылась в примыкавших к дому зданиях, оттуда раздавались автоматные очереди. А в это время нападавшие перебегали с места на место, стреляли, перезаряжали оружие, снова стреляли, бросали гранаты, создавая впечатление, что в нападении участвует значительно больше людей, и постепенно отходили назад.

Прошло две минуты.

21

Дрю с ними не было. Под прикрытием темноты он пробирался вдоль скалистого берега залива, направляясь в сторону имения. Два дня назад, когда отец Станислав обследовал участок с наружной стороны, он заметил пристань и стоявшую на якоре яхту. На холме у дома начали рваться снаряды. Необычное зарево привлекло к себе внимание трех охранников на берегу. Они быстро поднялись по деревянной лестнице и бросились к дому, откуда слышались автоматные очереди. Дрю побежал вдоль берега, его темная одежда сливалась с темной водой. Пронесся по пристани и взобрался на яхту.

Там он спрятался под палубой. Не прошло и минуты, как на лестнице со стороны дома показались люди. Яхта покачивалась на волнах.

Он не видел дядю Рея шесть лет, однако узнал этого элегантного, хорошо одетого человека, лишь только тот показался на лестнице. Он узнал и его спутника, выделявшегося среди других своей ковбойской шляпой. А этого человека Дрю не видел с 1968 года. Бог ты мой, поду мал Дрю. Тебе, должно быть, за шестьдесят, Хенк Дальтон. Нужно отдать тебе должное. Должно быть, ты давно на пенсии, а тебе все неймется. Видимо, это въелось в плоть и кровь.

Рей и Хенк первыми спустились на берег. На пристани они остановились.

— Так, — сказал Рей, обращаясь к спустившимся вслед за ними охранникам. Он говорил все тем же ровным голосом. — Вы знаете, куда идти. Воспользуйтесь темнотой и исчезайте. Не пытайтесь вступать в перестрелку, Они победили. Но наш черед еще придет. И помните, я ценю вашу преданность. Желаю каждому из вас удачи.

Охранники обернулись к дому, прислушиваясь к раздававшимся оттуда автоматным очередям. Немного помедлив, они разделились и исчезли в темноте.

Рей и Хенк заспешили к яхте, эхо разносило звук их шагов в тишине. Быстро отдав швартовы, они взобрались на палубу. Позади них, над обрывом, раздался еще один оглушительный взрыв. Рей прошел вперед, чтобы запустить мотор. Яхта слегка осела на корму, но затем выровнялась, набрала скорость и стала удаляться от берега, с ревом разрезая волны.

Уперев руки в бедра, Хенк стоял на корме, оглядывая поле боя. Его ковбойская шляпа четко вырисовывалась на фоне разгоравшегося на холме зарева.

— Вот дерьмо. Кто бы мог подумать? — пробурчал он. — Научил на свою голову!

Все эти годы Хенк казался Дрю бессмертным. Но оказывается, наступает день, когда ученик превосходит своего учителя. Дрю был потрясен. Выходит, это и есть старость? Ты проигрываешь просто потому, что твой противник моложе?

И это оказалось так просто. Дрю выбрался из своего укрытия под палубой и толкнул его локтем. Всего-навсего. Легкий толчок локтем. Слегка похлопал его по плечу, и оказалось, что Хенк, его бывший учитель…

(В те дни я считал тебя богом. Я засыпала страхе перед тобой. Звук твоего голоса повергал меня в дрожь).

…всего-навсего обыкновенный человек. Хенк изящно кувыркнулся и ушел подводу. Его ковбойская шляпа осталась на поверхности. Он вынырнул, отплевываясь и откашливаясь.

— Хенк, забыл тебя спросить, ты плавать умеешь?

— Ты сукин сын! — прокричал Хенк, продолжая отплевываться. Рей у штурвала встревоженно обернулся. Дрю нацелил на него свой маузер.

— Аккуратнее, дядя. Держись-ка лучше за руль. Мне бы не хотелось тебя пристрелить. Нам еще нужно поговорить.

Хенк в воде продолжал отплевываться и выкрикивать ругательства.

— Такие вот дела, Хенк. Побереги нервы. Берег близко, доплывешь. Помнишь, чему ты нас учил? Разжечь костер, найти сухую одежду. Ты же не хочешь умереть от переохлаждения.

Волны относили Хенка все дальше. С пистолетом в руках, Дрю не спускал с Рея глаз.

— Правильно, дядя, не двигай руками. Пусть они лежат, где лежат. На руле. Потому что мое терпение лопнуло, можешь мне поверить. На секунду я даже пожалел, что ты не дал мне повода пристрелить тебя. Так что теперь, думаю, — Дрю решительно шагнул вперед, — мы поговорим.

На вершине холма раздался последний взрыв, в небе плясали его зловещие отблески. По мере того, как яхта удалялась от берега, автоматные очереди стихали. Еще несколько секунд, и шум мотора полностью заглушил их. Впрочем, они и так скоро стихнут, подумал Дрю. Арлен и трое мужчин начнут отступать. Они вынудили Рея покинуть дом, и теперь им нужно исчезнуть до прибытия полиции.

Рей посмотрел на горящий дом на вершине холма. Зарево все удалялось. Ночь окутала яхту.

Дрю опустил руку в карман пальто и достал пакет взрывчатки. Поднес его поближе к приборной доске, чтобы Рей смог лучше разглядеть очертания.

— Надеюсь, ты оценил мой стимул к разговору.

У Рея расширились зрачки.

Дрю положил пластиковую бомбу на приборную доску, достал из кармана таймер и детонатор и подсоединил их к взрывному устройству. Повернул рычажок таймера. Восемь минут. Таймер начал тикать.

— Итак, — сказал Дрю, — у нас достаточно времени для разговора. В противном случае… — Он пожал плечами.

— Ты сам тоже взорвешься.

— Я так устал, мне так надоело бегать и прятаться, — выдохнул Дрю, — что мне все равно.

— Я тебе не верю.

Дрю внимательно посмотрел на Рея. Высокой и стройный, красивое худощавое лицо, огоньки приборной доски отражаются в его темно-синих глазах. Ему было далеко за пятьдесят, однако выглядел он моложаво. В его коротких, соломенного цвета волосах прибавилось седины, но это лишь придавало благородства его внешности. Под расстегнутым пальто виднелся отлично сшитый серый костюм, безупречно белая рубашка и клубный галстук в полоску. Туфли были итальянские, сделанные на заказ. Его пальто, со злостью отметил про себя Дрю, было из коричневой верблюжьей шерсти. Почти такое же пальто было на нем в то субботнее утро в октябре 1960 года, когда он пришел на детскую площадку в Бостоне, где Дрю оплакивал своих родителей, свою разбитую жизнь.

Сейчас тоже был октябрь. И дело происходило в Бостоне.

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Братство Камня - Дэвид Моррелл бесплатно.

Оставить комментарий