Рейтинговые книги
Читем онлайн Грешный и опасный - Гэлен Фоули

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 86

Он глянул на карманные часы. Скоро рассветет. Скоро настанет время высадки на берег.

Благодаря умелым маневрам Фокса они два дня назад обогнали прометеанцев. Впрочем, их фора была не так уж велика.

Нужно действовать быстро. Хотя проделывать все это в предрассветном сумраке опасно. Роэн не хотел, чтобы Фолкерк видел, в какую именно пещеру он вошел.

— Не очень-то мне все это нравится, — расстроенно проворчал Роэн, натягивая черную вязаную шапку и толстые, тяжелые кожаные перчатки. Закинув мешок за плечо, он вышел на палубу и немедленно поднял подбитый мехом капюшон, чтобы спастись от ледяного ветра, свистевшего в снастях.

Кейт с отцом стояла у поручня. Она тоже была одета в длинное пальто из тюленьей кожи. Капюшон был поднят. Она держала в руке подзорную трубу.

Ему вмиг стало тепло. Она вышла на палубу, чтобы проводить его. Он не знал, где найдет силы, чтобы попрощаться с ней. В животе стыл болезненный ком предчувствия, что больше они никогда не увидятся.

Но если смогут когда-нибудь быть вместе, сначала нужно сделать это…

Направляясь к ней сквозь ледяную мглу, он смотрел на грубое величие скал-стражей, темнеющих неподалеку. Тысячи буревестников, крачек, чаек и гагар теснились на каменных утесах: в воздухе стоял непрерывный шум, некоторые птицы уже ныряли за рыбой. Пингвинов в этих широтах не было.

Луна низко висела над океаном, серебряный свет играл на темной воде и блестел на льдинах.

Кейт тихо смеялась над тюленями, взмывавшими над волнами. Похоже, она в веселом настроении, что при таких обстоятельствах немного странно.

Он кивнул Джералду, одетому в медвежью шубу, и только сейчас заметил, что Кейт надела сапоги, а значит, и лакейскую ливрею. Конечно, это теплее, чем атласное платье. Бедная девочка по-прежнему обходилась без гардероба.

Роэн тяжело вздохнул, жалея, что упустил шанс побаловать ее, как хотел ранее.

— Вы так мрачны, ваша светлость, — приветствовала она, все еще глядя в трубу.

Должно быть, услышала его вздох. Он молча покачал головой. Никогда ему не привыкнуть к ее задорному юмору! Никогда не найти такую, как она!

— Я думала, что твое представление о развлечениях — это ринуться очертя голову в очередное опасное приключение, — заметила она, повернувшись к нему.

— Совершенно верно, — пробормотал он, скрывая радость. Сегодня она сама заговорила с ним!

— Смотри! Киты! — воскликнула она, протягивая ему трубу.

— Не стоит. Меня больше тревожит судно прометеанцев. Где оно?

— Только что вошло в поле видимости, — сообщил Джералд.

— В таком случае мне пора.

— Шлюпка уже готова, Уоррингтон.

— Знаете ли вы, что Оркнейский архипелаг был любимой стоянкой викингов во время их путешествий? — неожиданно спросила Кейт.

— Она опять читала «Дневник», — сухо пояснил родитель.

— Наш маленький синий чулок, — с нежной улыбкой прошептал Роэн.

— Вот ваш ориентир. Кольцо дракона.

Джералд показал на вершину холма, где на фоне звездного неба поднимался круг из гигантских, припорошенных снегом камней, древних, загадочных и зловещих.

— Вход в пещеру как раз напротив той бухты и отмечен самым высоким камнем. Под той каменной аркой, видите?

Роэн кивнул, глядя на мрачное каменное кольцо. Каменная арка у подножия могучего камня была очень низкой, едва видимой, отмеченной только белыми шапками волн, разбивавшихся об нее.

— Заметьте, там полно валунов. И будьте осторожны, там не только тюлени, но, возможно, и акулы. Когда приблизитесь ко входу в пещеру, помните: под арку проникнуть очень сложно. Нужно грести на подошве волны. Если попасть на вершину, утонете. В пещере течение спокойное, но держите фонари наготове. Там непроглядная тьма. Помните, что я говорил о хитром механизме пасти акулы?

Роэн кивнул.

— Прекрасно. Как только войдете, я отплываю, чтобы встретить злодеев и помериться с ними силами. Мне доставит огромное удовольствие взорвать их судно! — горячо добавил Джералд.

Роэн был уверен в том, что морскому волку по силам потопить вражеское судно.

— А ваш боцман?

— Как только я снесу все их мачты, немедленно пошлю за ним шлюпки.

— Видите ли, Фокс, они захватили нашего агента Дрейка. Того, кто охранял Фолкерка на пристани. Видели его?

— Да.

— Буду крайне обязан, если вы сумеете отбить и его.

— Взять в плен?

— Что-то вроде. Постарайтесь удержать его на своем корабле. Но будьте осторожны. Он на многое способен, как и я. Специальные тренировки. Если что-нибудь случится со мной, сообщите моему дворецкому Элдреду. Он свяжется с нужными людьми, и они заберут у вас Дрейка.

— Если сумею, сделаю как вы просили, но никаких обещаний не даю.

Роэн снова кивнул. Да будет так. Вполне возможно, что и Дрейк погибнет в бою. Судя по тому, что он видел на пристани, их агент перешел на другую сторону. Если Дрейк пошел против них, значит, как ни прискорбно, его следует уничтожить.

— Поверить не могу, что я здесь, — пробормотала Кейт. — Мы словно очутились на другом краю Земли.

У него сжалось сердце при мысли о том, что настала минута расставания.

— Но ты же хотела приключений, верно?

— Разумеется, — согласилась она, отдавая трубу отцу. — Поэтому я решила идти с тобой.

— Что?!

— Я иду с тобой, — повторила она.

— Нет, не идешь! — хором возопили Роэн и Фокс.

— Конечно, иду, — спокойно возразила она, поднимая лежавший у ног вещевой мешок и забрасывая на плечо. — Я ведь забралась в такую даль, верно?

— Кейт, ты останешься здесь.

Два упрямых взгляда скрестились.

— Я буду нужна тебе там, и мы оба это знаем.

— Об этом речи быть не может! Послушайте меня, юная леди, — взорвался отец. — Это гнусное место отняло у меня жену, а тебя терять я не намерен.

— Папа, я должна это сделать. Тебе меня не остановить. Таково мое решение.

— Это безумие! — бушевал бледный как полотно Джералд. — Что ты пытаешься доказать? Это твою мать не вернет!

— Я вполне это сознаю, но хотя бы получу кое-какие ответы. Помнишь, именно по этой причине ты велел дать мне мужское образование? Папа, Роэн, я смогу это сделать. Роэн, буду ждать в шлюпке.

— Ты остаешься здесь, — повторил Роэн.

Ее лицо исказилось гневом.

— Разве вы оба еще не поняли, что не имеете права диктовать, как мне жить? Это место убило мою мать! Кроме того, Алхимик — мой прямой предок. Не ваш. И именно я нашла все ключи к разгадке!

— Кейт, я не знаю, с какой чертовщиной мне придется встретиться. Прости, но на этот раз, поскольку я не имею понятия, во что впутываюсь, не хочу отвечать еще и за твою безопасность.

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 86
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Грешный и опасный - Гэлен Фоули бесплатно.
Похожие на Грешный и опасный - Гэлен Фоули книги

Оставить комментарий