Рейтинговые книги
Читем онлайн Продажная шкура - Джим Батчер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 120

"Только если я смогу его взять", покачал я головой. "Если не смогу… ну…"

Мерфи повернулась ко мне. Она положила руки мою голову и слегка подтянула меня к себе. Затем поцеловала меня в лоб и в губы, без какого-либо намека на поспешность или страсть. Она отпустила меня, взглянув обеспокоенно и в тоже время невозмутимо. "Ты знаешь, что я тебя люблю, Гарри. Ты хороший человек. Хороший друг."

Я криво улыбнулся ей. "Не выливай на меня все сразу, Мерф"

Она покачала головой. "Я серьезно. Не дай себя убить. Набей морду любому, кто попытается это сделать." она опустила взгляд. "Мой мир станет страшным местом без тебя."

Я пожевал свои губы, чувствуя себя очень неловко. Потом сказал, "Из всех в мире я предпочел, чтобы ты прикрывала мне спину, Кэррин."  - я прочистил горло. -"Ты наверно мой самый лучший друг, который у меня есть."

Она быстро сморгнула несколько раз и покачала головой. "Ладно. Вышло как-то неловко."

"Может стоит наказать `чью-либо задницу`," предложил я.

Она кивнула. "Найди его. Надери ему задницу."

"Это и есть план," подтвердил я. Потом я наклонился, мягко поцеловал ее в лоб и в губы, и прижался своим лбом к ее. "Я тоже тебя люблю." прошептал я.

Её голос напрягся. "Ты наглец. Удачи."

"Тебе тоже," сказал я. "Ключи в замке зажигания."

Потом я выпрямился, подхватил тяжелую поклажу и зашагал вперед к докам. Я не посмотрел на неё когда уходил и не оглядывался назад.

Так мы оба смогли прикинуться, что я не видел её плачущей.

* * *

Мой брат владел древней побитой промысловой лодкой. Он говорил, что это траулер. Или может, троулер. Или шхуна. Это было чем-то из них, до тех пор пока не стало тем, что есть сейчас. По-видимому, типы судов имеют свои специфические замысловатые отличия, по которым их и классифицируют — но поскольку я не моряк, я не сплю плохо по ночам из-за употребления неправильных терминов.

Судно было сорок два фута длиной и могло сойти за двойник рыбацкой лодки Квинта в Челюстях. Она отчаянно нуждалась в покраске, поскольку белая краска его корпуса уже давно потускнела, превратившись в смазанную черной копотью серую. Свежая краска украшала только ряд букв на баке судна, которые гласили — "Плавунец"

Затащить Моргана на борт было мучением — буквально, в его случае. Мы разместили его на кровати в маленькой каюте и перенесли на борт все оборудования. После этого я взобрался на мостик, запустил двигатели с помощью моего дубликата ключей Плавунца, и тут я понял, что не отвязал веревки. Нужно было вернуться на палубу и отвязать лодку от дока.

Видите, я же говорил, — я не моряк.

Выйти из пристани было не сложно. Место Томаса было очень близко к открытым водам озера. Я почти забыл включить огни, но вспомнил о них до того как вышел из пристани на водный простор. Затем я проверил компас рядом с рулем, повернул судно на градус или два на юго-восток, и включил двигатель на полную мощь.

Стоило нам выйти в черноту озера, как двигатели лодки заработали приглушеннее, издавая глубинные стучащие звуки. Судно первоначально было создано для чартерных рейсов в открытом море, и поэтому было довольно мощным. Сегодня воды были спокойными, и поездка обещала быть гладкой, в то время как мы быстро набирали скорость.

Я немного нервничал по поводу поездки. Около года назад, мы с Томасом несколько раз отправлялись к острову, чтобы я смог исследовать местность. Он обучал меня как справляться с лодкой, но это было мое первое сольное плавание.

Спустя несколько минут, Молли наполовину поднялась на лестницу к мостику и остановилась. "Мне нужно спросить разрешения, чтобы подняться или что-нибудь еще?"

"Почему ты должна это делать?" спросил я.

Она задумалась. "Разве не так это делают в Стар Треке?"

"Стар треке?"

"Дельное замечание," сказал я. "Даю добро, Мичман."

"Есть!" сказала девушка и поднялась ко мне. Она нахмурилась на темноту на востоке, и бросила осторожный взгляд назад на быстро удаляющиеся огни города. "Итак. Мы движемся к тому странному острову, который пересекает большая линия лей?"

"Да," ответил я.

"Там, где мой отец…"

Я постарался не вспоминать, как тяжело пострадал Майкл Карпентер, в последний раз, когда помогал мне. "Покалечился," сказал я. "Да."

Она спокойно нахмурилась. "Я слышала как мама разговаривала с ним об острове. Но когда я попыталась выяснить, где находится остров, я не смогла найти его ни на одной из карт. Даже в библиотеках."

"Да," подтвердил я. "Насколько я слышал, со всеми, кто побывал там, происходят несчастья. Там раньше был своего рода порт для обслуживания рыболовных и торговых кораблей, размером с маленький городок, но его забросили. Когда-то в девятнадцатом веке, все записи о городе были вычеркнуты отовсюду."

"Почему?"

"Люди не хотели, чтобы кто-либо выбрался туда," сказал я. "Если бы они просто выпустили закон, они знали, что рано или поздно какой-либо дебил с ослиным упрямством выбрался бы туда. Так что они избавились от места как могли, по крайней мере официально."

"И в течение более чем столетия, никто даже не видел его?"

"Эта темная линия лей отключила огромное поле энергии, сказал я. "Это делает людей нервными. Не безумными или вроде того, но достаточно, чтобы бессознательно избегать этого места, если они не пытаются специально туда добраться. Плюс, остров окружает огромная порция рифов, а людям присуще держаться от них подальше."

Она нахмурилась. "Они могут быть для нас проблемой?"

"Я вполне уверен, что знаю, как обойти их."

"Вполне уверен?"

"Вполне уверен."

Возможно она немного побледнела. "Ох," сказала она. "Хорошо. И почему мы движемся туда?"

"Призыв святая святых," сказал я. "У острова особый дух на это, осведомленность."

"Гений места[5]," сказала она.

Я одобрительно кивнул. "Именно так. И, подпитываемое линией лей, он будет большим и крепким. И в тоже время не надо будет сильно заботиться о посетителях. Он призван пачками убивать их."

Молли поморгала. "И ты хочешь совершить призыв святая святых? Там?"

"Ох, черт, нет," сказал я. "Не хочу. Но я должен найти в себе силы на завтра, иначе последствия будут плачевными."

Она медленно покачала головой. Повисла тишина до тех пор, пока мы немного погодя не достигли острова. Было темно, но лунного света и света звезд было достаточно, чтобы я нашел буй Томаса и направил судно между рифов. Я провел Плавунец сквозь них, и последовал вдоль побережья до тех пор, пока не прошел второй буй и довел его до маленького плавающего сооруженного нами дока. Я умудрился пришвартовать судно, ничего не разрушив, и спрыгнул с канатом, чтобы привязать его.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 120
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Продажная шкура - Джим Батчер бесплатно.

Оставить комментарий