не хотел, поэтому следовало решить, как провести время.
Целый день Бьёрн гулял по магическому району, но в основном сидел в кафе и читал учебники на следующий год. Уже вечером он вернулся в лавку Олливандера, и тот торжественно вручил ему палочку, действительно похожую на ту, что принёс Бьёрн. Совпадало всё, по словам мастера, проблем с её использованием миссис Бэгшот быть не должно́. Магнуссон бережно упаковал её в тот же футляр и расплатился.
За целый день он так и не встретил на Косой аллее семейство Абботов, но это было неудивительно, так как бо́льшую часть времени Бьёрн концентрировался на чтении. Возвратившись в «Дырявый Котёл», Магнуссон попрощался с Томом и вернулся в Годрикову Впадину. Батильда ждала его с нетерпением. Получить возможность снова пользоваться магией, было очень волнительно. Когда Бьёрн отдал ей палочку, она еле удержала лицо, чтобы не расплакаться. Взмахнув артефактом, она с затаённой надеждой прошептала:
— «Люмос!»
На конце палочки зажёгся яркий огонёк, и Батильда облегчённо всхлипнула. Она посмотрела на Бьёрна блестящими от слёз глазами и несмело улыбнулась.
— Она слушается меня как родная. Мой дорого́й, спасибо тебе за это чудо. Когда ты живёшь без магии, нельзя даже представить, насколько твоя жизнь отличается от нормальной. Великий Мерлин!
Она вытянула руку и вдруг гораздо более уверенным голосом произнесла:
— «Экспекто патронум!»
Из её палочки вылетела прозрачная белка и весело заскакала по комнате, отталкиваясь от потолка и стен. Бьёрн внезапно ощутил в душе́ какое-то тёплое, щемящее чувство. Хотелось радоваться, смеяться, как будто все проблемы решены, ему ничто не угрожает, а впереди ждёт счастливая, беззаботная жизнь. Показалось, словно мама крепко прижала его к груди, а отец положил руку на плечо и гордо улыбается его успехам. Белка растаяла, оставив приподнятое настроение и надежду, что всё будет хорошо.
— Это что сейчас было?! — Бьёрн восхищённо посмотрел на миссис Бэгшот. — Какая невероятная магия!
— Да, это патронус, — сча́стливо улыбнулась Батильда. — Квинтэссенция самых светлых чувств, что есть в человеке. Защитник от бестелесных тварей и даже дементоров. А ещё с его помощью можно передавать сообщения, но я не знаю как.
— Как здорово! — Бьёрн всё ещё был под впечатлением. — Научите меня ему?
— Это заклинание изучают на последних курсах, — покачала головой Батильда. — Оно очень затратное, может повредить источник.
— Жаль, — огорчился Бьёрн. — А в следующем году? Мне профессор Флитвик говорил, что у меня очень хорошо развито магическое ядро и каналы.
Батильда согласно кивнула и предложила попить чаю. Она уже собиралась вставать, чтобы затопить печь и поставить чайник, когда внезапно опустилась на стул.
— Ты же говорил, что домовик будет рад поухаживать за нами? — её глаза хитро блеснули.
— Конечно, — улыбнулся Бьёрн и попросил Типли накрыть на стол. А сам из сумки с расширенным пространством стал вытаскивать деликатесы, которые купил днём. Праздник удался на славу. Совершенно счастливая миссис Бэгшот поведала Бьёрну про давние времена. Рассказывала про детство её единственного племянника, который приезжал к ней каждое лето. Снова ругала Дамблдора, так как считала его виновником в произошедшей много лет назад трагедии.
— Она была милой и наивной девушкой, слегка не от мира сего. Ариана Дамблдор сразу понравилась Геллерту, а когда сова принесла письмо, что его родители будут только рады их свадьбе, мой мальчик весь светился. Я надеялась, что всё будет хорошо, а осенью они поженятся. Что тогда произошло между Альбусом и Геллертом, я не знаю. Он примчался ко мне весь растрёпанный и почерневший от горя. Сказал, что Альбус убил случайно сестру, а вину за это убийство могут возложить на него. Поэтому я купила ему портал у Прюэттов, и Геллерт навсегда покинул мой дом. Дамблдоры похоронили Ариану рядом с остальными родными, а сами уехали из Годриковой Впадины.
— У директора есть брат? Я никогда не слышал об этом разговоров в школе, — удивился Бьёрн.
— Был брат, — погрустнела миссис Бэгшот. — Не видела его с тех пор, может, уже умер. Он на похоронах сломал Альбусу нос и сказал, что больше с ним дела иметь не хочет. Вот с тех пор я его и не встречала.
— А ваш племянник, Геллерт? — Бьёрн опять подавил желание рассказать Батильде о своём учителе.
— Я не могу поверить, что всё, в чём его обвиняли, правда, — миссис Бэгшот упрямо поджала губы. — Я знаю, каким он был на самом деле. Племянник бы никогда не сделал тех ужасных вещей, о которых писала английская пресса. Я лучше всех знала Геллерта, он был честным и справедливым.
Бьёрн свернул разговор, а потом через несколько минут сослался на усталость и отправился в свою комнату. Пытаться переубедить пожилую женщину он не собирался. Оказывается, даже у таких жестоких и опасных волшебников как Гриндевальд, есть те, кто их любит несмотря ни на что. «Жалко, что самому Геллерту было плевать, — подумал Бьёрн. — Иначе он нашёл бы время навестить свою бабушку».
Уже ближе к сентябрю, в Годрикову Впадину прилетела сова от Люциуса Малфоя. В письме было приглашение в Малфой-мэнор и портал, который сработает в указанный срок. До него оставалась ещё неделя, и Бьёрн предупредил миссис Бэгшот о скором отъезде. За то время, что он провёл в её доме, Бьёрн успел облазить всё поселение и его окрестности. Подтвердил от имени Батильды договор в магических магазинах о доставке продуктов и оставил там нужные суммы. А ещё попросил мистера Аббота, чтобы они с семьёй иногда навещали миссис Бэгшот.