Всего через час маленькая деревня обезлюдела. Те же четырнадцать волшебников стояли на центральной площади возле старой каменной церквушки.
Долохов достал флягу из кармана мантии и сделал хороший глоток. В воздухе разлился запах чего-то спиртного.
— Ну что, молодёжь? Как вам охота на магглов, понравилась?
Он внимательно осмотрел соратников и их детей: на лице Люциуса читалось выражение угрюмой брезгливости; Эван Розье стоял бледный как мел, едва не падая на отца; по Крэббу, Гойлу и Трэверсу, сказать было ничего нельзя, а Рудольфус и Рабастан Лестрейнджи светились от радости.
— Ты что такой хмурый, — улыбающийся Рабастан пихнул в бок Люциуса, когда взрослые отошли в сторону о чём-то переговорить.
— Не нравится мне это, — процедил Малфой. — Бессмысленное убийство, зря потраченное время. Магглы не способны сопротивляться чистокровному магу. Даже тот пейзанин, что достал свою железную дудку. На нас всех амулеты от любого метательного оружия. Я только по грохоту понял, что же он пытается сделать.
— А мы ещё местных красоток попробовали, — осклабился Рудольфус. — Они же почти как люди, только магии нет. Конфундус в голову, и селянка сама готова всё сделать.
— Фу, — брезгливо передёрнулся Малфой. — Мне такое даже в голову не пришло.
В этот момент Эвана Розье всё же вырвало на задумавшегося о чём-то Трэверса.
— Моргана! — отскочили от них остальные подростки. — Ну, какого Мордреда на такое испытание мелкого притащили?
— «Эванеско», — старший Розье повернулся в их сторону, немедленно очищая заклинанием сына и Вильяма Трэверса. — Будь мужчиной, Эван, не позорь меня!
Взрослые, наконец, закончили разговор и вернулись к детям.
— Ну вот и всё, — довольно хмыкнул Долохов. — Вы все молодцы! Мы подсчитали количество убитых вами магглов. Итак, первое место занимает… Эван Розье! Самый младший из вас уничтожил двадцать шесть взрослых, плюс их отродья. На втором месте — братья Лестрейндж! Вам на пару удалось добыть столько же, сколько и нашему герою. А на последнем месте — Люциус Малфой, — хмыкнул Долохов, со скрытым презрением оглядывая блондинов. — Он победил всего одного маггла с дудкой, плюющейся огнём.
— Мой сын в другом покажет себя лучшим, — надменно перебил Абраксас Долохова. — Финансы и политика принесут лорду Волдеморту намного больше пользы, чем тупое убийство безоружных магглов. Подумай об этом, Антонин.
Долохов криво усмехнулся, но не стал продолжать. Маги взяли детей за руки, и через мгновение по мёртвой деревне гулял только ветер и надрывный вой собак.
***
Помолвка Люциуса Малфоя и Нарциссы Блэк была нереально красивой. Весь высший свет, множество богато одетых волшебников и волшебниц. Стайки молодёжи и основательные пожилые маги. Беседки с накрытыми столами, небольшое озеро и увитые цветами деревья. Всё дышало запахом роз и предвкушением праздничного веселья. Здесь были важные чины из Министерства Магии, включая самого́ министра. Здесь был лорд Волдеморт со свитой из хмурых немцев. Нейтральные семьи тоже были представлены на этом празднике. Не было только светлых.
Бьёрн, одетый в строгий синий костюм, сшитый по последней моде магического мира, стоял в кругу знакомых рядом с Вегой и Сириусом. Блэк грустил, потому что его лучший друг и его родители приглашение не приняли. Рядом было много кого ещё, фактически сегодня здесь был весь Слизерин. Чуть в стороне стоял улыбающийся Трэверс со своими однокурсниками и что-то рассказывал, яростно жестикулируя.
Вега блестела глазами и периодически поглядывала на мать, которая стояла в кругу женщин Блэк. Там же была будущая леди Малфой и её старшая сестра Беллатриса. Обе были очень красивы, то и дело притягивая взгляды окружающих.
— А где мисс Андромеда? — негромко спросил Бьёрн. — Мне казалось, что на таком событии должны присутствовать все родственники.
Молодые Блэки быстро переглянулись между собой, а потом Сириус, как самый старший, нехотя проговорил:
— Это печальное происшествие всё равно скоро узна́ют в обществе, так что не будет больши́м нарушением рассказать вам об этом сейчас. Хотя, клянусь Мерлином, я такого от кузины не ожидал.
Стоя́щие вокруг подростки внимательно посмотрели на бледного Сириуса, рядом с которым находились Вега и Регулус.
— Андромеда вышла замуж за магглорожденного волшебника и была изгнана из рода, — словно ныряя в ледяную прорубь, выпалил Блэк. — Теперь её фамилия Тонкс, и мы не имеем с ней никаких дел.
Бьёрн изумлённо покачал головой, но комментировать слова Блэка не стал. По его мнению, глава рода совершил глупость. Плохая или хорошая, за магглорожденного она вышла или за маггла, — Андромеда не перестала быть дочерью и сестрой. Бьёрн даже Гриндевальда считал родственником, хотя прекрасно видел, что он сам для Геллерта всего лишь возможность сбежать из Нурменгарда. Пусть и самым радикальным способом.
— Если ты хочешь, Сириус, — негромко сказал Бьёрн, так что его расслышали только стоя́щие рядом Блэки. — Можешь общаться со старшей кузиной дальше. Ведь то, что её выгнали из рода, не запрещает вам общаться. Пусть не как семья, но хотя бы как друзья?
Сириус резко кивнул соглашаясь. Он искренне любил старшую сестру, больше, чем двух других. Они часто играли с ним, когда были маленькими, и Андромеда всегда вставала на его сторону в играх.
В этот момент от плотного кружка женщин отделилась Нарцисса Блэк и, в сопровождении матери, двинулась в сторону озера. Там была специально для сегодняшнего