Рейтинговые книги
Читем онлайн Шестое вымирание - Джеймс Роллинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 125

Покинув лабораторию, они двинулись по длинному естественному тоннелю. Кендолл предположил, что они направляются к центру плато.

Каттер решительно шагал впереди.

– Мы с тобой не такие уж и разные, ты и я. – Он обернулся. – Разве не так? Не преграждайте дорогу природе. Природа является величайшим творцом. Она переживет нас… возможно, не в тех формах, с которыми мы знакомы, которые нам нравятся. В конечном счете, эволюция заполнит все пустоты, образовавшиеся в ходе массового вымирания. Все пять предыдущих раз за вымиранием следовал взрывной эволюционный процесс. Взгляни на человечество. Динозавры должны были вымереть, чтобы мы поднялись. Только через смерть может зарождаться новая жизнь.

Кендолл уже много раз слышал этот основополагающий философский постулат «Черного Эдема» и сразу же его узнал. Отбросив несущественное, он сразу же перешел к главному тезису.

– Великое вымирание повлечет за собой новый генезис.

Каттер кивнул.

– Начало нового Эдема.

Судя по его пламенному тону, он с нетерпением ждал, когда же это произойдет.

– В твоих рассуждениях есть один фундаментальный изъян, – вздохнул Кендолл.

– И какой же?

– Вымирание идет быстро. А эволюция идет медленно.

– Совершенно верно. – Каттер остановился, казалось, готовый обнять своего пленника. – Ты абсолютно прав! Вымирание всегда во много раз опережает эволюцию. Но что если нам удастся ускорить эволюционный процесс?

– Каким образом?

– Сейчас покажу.

Каттер подошел к массивной стальной двери, преграждающей дорогу дальше. Он достал висящую на шее магнитную карточку.

– Нужно меньше беспокоиться о сохранении той жизни, какая она есть, и сосредоточиться на вскармливании того, что будет дальше.

– Но как узнать, что будет дальше?

– Мы сами создадим будущее. Направим эволюционный процесс к новому генезису.

Кендолл ошеломленно молчал.

Каттер провел карточкой по замку, и толстые запоры медленно открылись.

– Это невозможно! – прошептал Хесс, но ему не удалось убедить даже себя самого. Генная инженерия и синтез ДНК уже подошли вплотную к решению этого вопроса.

– Ничего невозможного нет, – возразил Каттер, открывая дверь. – Больше нет.

В тускло освещенный тоннель хлынул яркий солнечный свет в сопровождении смеси приятных ароматов и знакомого терпкого запаха суглинка и опавшей листвы. Привлеченный светом, свежим воздухом, Элвз с радостью покинул вслед за Каттером подземный проход и вышел на стальную платформу, нависшую над обрывом.

Грохоча ботинками по решетке, Хесс поднял взгляд на голубое небо. Платформа находилась в пятнадцати футах от края гигантского провала. На стенах террасами спускались сады, засаженные орхидеями, бромелиевыми, мясистыми плющами и цветами всех красок и размеров. Все уровни были соединены между собой дорогой, уходящей серпантином вниз.

Кендолл увидел электрический гольф-кар, бесшумно скользящий по этой дороге вверх. Перед каром автоматически открылись ворота. На ограде висел желтый треугольный знак с черной молнией, обозначающий, что проволока находится под напряжением.

Мгновение восторженного изумления сменилось тревогой.

Каттер стоял рядом, оглядывая террасы, словно в поисках сорняков, оскверняющих этот волшебный сад.

– О, – наконец сказал он. – Спускаемся вниз. Сам все увидишь.

Открыв калитку в конце площадки, Элвз спустился по крутому металлическому трапу на каменный серпантин. Кендолл старался не смотреть в провал посредине. Пропасть была настолько глубокая, что дно просматривалось с трудом, особенно сейчас, поскольку утреннее солнце еще не поднялось над горизонтом. И все же он заметил внизу кроны гигантских деревьев, возможно, кусочек влажных тропических лесов Бразилии, попавший в этот колодец.

С величайшей осторожностью Хесс спустился по стальному трапу на древний песчаник и тотчас же отошел от края дороги, прочь от зияющей пропасти. Вдоль противоположной стены тянулись площадки глубиной футов десять. Прилепившись к скалам, они сливались с густыми каскадами зеленой растительности, покрывающими стены. Между ними тянулись узкие помосты, связывающие их друг с другом. В целом их можно было принять за обычные овощные грядки, однако у Кендолла возникло подозрение, что растет на них нечто гораздо более коварное и совсем не органическое.

Он обратил внимание на вереницу длинноногих муравьев, размером с большой палец, марширующих по краю одной из клумб.

– Paraponera clavata, – назвал этих диковинных насекомых Каттер. – В просторечии именуемые «муравьями-пулями». Свое прозвище маленькие мерзавцы получили потому, что их укус считается одним из самых болезненных. Верхнее значение по шкале боли Шмидта. Жертвы укуса сравнивают боль с огнестрельным ранением, и она длится до двадцати четырех часов.

Кендолл непроизвольно отпрянул назад.

– Мне удалось вдвое увеличить запас яда.

Хесс в ужасе обернулся на своего провожатого.

– Один укус такого муравья полностью парализует человека. Боль становится нестерпимой. Одного из моих рабочих укусил муравей. От боли бедняга с такой силой стиснул зубы, что сломал задние моляры. Но это еще не все. Подойди ближе.

«Нет уж, спасибо!»

Кендолл не двинулся с места.

Элвз подобрал с земли сломанную веточку.

– Муравьи-пули, как и все муравьи, являются нелетающими представителями семейства перепончатокрылых, в которое входят также пчелы и осы.

Он ткнул кончиком веточки одного серо-рыжего муравья, отбившегося от своих товарищей, и тот в ответ расправил перепончатые крылышки, которые до того не были видны. Отлетев на несколько дюймов, муравей приземлился среди своих кусающихся собратьев, всполошившихся при его появлении.

– Вернуть муравьям крылья оказалось легче простого, – объяснил Каттер. – Для этого потребовалось лишь добавить гены шершня. Что было совсем нетрудно, если вспомнить, что у этих двух видов общая генетическая родословная.

– Ты сотворил химеру, – наконец выдавил Кендолл. – Генетического гибрида.

– Совершенно верно. До сих пор мне еще не удалось полностью вернуть муравьям способность летать, так что пока речь идет только о таких эпизодических перелетах, как тот, который ты видел. Но хочется надеяться, если будет время и давление со стороны среды обитания, все остальное сделает природа, и муравьи снова начнут летать так же легко, как и их двоюродные братья шершни.

– Как?.. – Кендолл не сразу обрел дар речи. – Как тебе это удалось?

– Все оказалось совсем нетрудно. Тебе известно не хуже меня, что все необходимые технологии уже имеются. Так что достаточно было только воли и ресурсов – и полной свободы действий. Ты уже видел мою лабораторию с рабочими станциями на основе новейших технологий CRISPR-Cas9. Кстати, я еще больше усовершенствовал эти технологии.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 125
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шестое вымирание - Джеймс Роллинс бесплатно.
Похожие на Шестое вымирание - Джеймс Роллинс книги

Оставить комментарий