Рейтинговые книги
Читем онлайн Битва королей (Книга вторая) - Джордж Мартин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 118

Тюремщик, суетливый красноносый человек, сидел за кружкой эля и остатками голубиного пирога в порядочном подпитии. Увидев их, он подозрительно прищурился.

- Прошу прощения, миледи, но лорд Эдмар не велел никого пускать к Цареубийце без его письменного приказа с печатью.

- Лорд Эдмар? Выходит, мой отец умер, а мне забыли сказать?

- Да вроде нет, миледи, - облизнул губы тюремщик.

- Открой темницу - а нет, так пойдем со мной к лорду Хостеру, и объяснишь ему сам, как посмел мне перечить.

- Как прикажете, миледи. - Тюремщик потупил взор. Бормоча что-то, он порылся в связке, висевшей на его кожаном с заклепками поясе, и отыскал ключ от двери Цареубийцы.

- Пей свой эль и оставь нас, - приказала Кейтилин. На крюке под низким потолком висела масляная лампа. Кейтилин сняла ее и прибавила огня. - Бриенна, позаботься, чтобы меня не беспокоили.

Бриенна кивнула и стала у самой двери в темницу, опустив руку на рукоять меча.

- Зовите, если я вам понадоблюсь, миледи.

Кейтилин, отворив тяжелую, окованную железом дверь, ступила в смрадную тьму. Это было подбрюшье Риверрана, и пахло здесь соответственно. Под ногами хрустела старая солома, на стенах проступила селитра. Сквозь камень слышался слабый плеск Камнегонки. При свете лампы Кейтилин разглядела кадку с нечистотами в одном углу и скрюченную фигуру в другом. Винный штоф стоял за дверью нетронутый. Вот тебе и схитрила. Хорошо еще, что тюремщик сам все не выпил.

Джейме прикрыл руками лицо, звякнув цепями.

- Леди Старк, - произнес он хрипло. - Боюсь, я не в том виде, чтобы принимать дам.

- Посмотрите на меня, сир.

- Свет режет мне глаза. Повремените немного. - Джейме Ланнистеру не давали бритвы с той ночи, как взяли его в Шепчущем Лесу, и он оброс косматой бородой, утратив сходство с королевой. Эта поросль, отливающая золотом при свете, делала его похожим на большого зверя, великолепного даже в цепях. Немытые волосы космами падали ему на плечи, одежда сопрела и превратилась в лохмотья, лицо побледнело и осунулось, но сила и красота этого человека до сих пор останавливала взгляд.

- Я вижу, присланное мной вино не пришлось вам по вкусу.

- Столь внезапная щедрость показалась мне подозрительной.

- Я могу отрубить вам голову, когда захочу. К чему мне травить вас?

- Смерть от яда можно представить как естественную - а вот притвориться, что моя голова сама собой свалилась с плеч, будет потруднее. - Он поднял на нее прищуренные зеленые кошачьи глаза, медленно привыкающие к свету. - Я предложил бы вам сесть, но ваш брат не позаботился снабдить меня стулом.

- Я вполне в состоянии постоять.

- Так ли? Вид у вас, должен заметить, ужасный, хотя, возможно, дело в освещении. - Он был скован по рукам и ногам так, что не мог ни встать, ни лечь поудобнее. Ножные кандалы крепились к стене. - Мои браслеты достаточно тяжелы для вас, или вы пришли, чтобы сделать их поувесистее? Я могу побренчать ими, если желаете.

- Вы сами навлекли это на себя. Мы поместили вас в башне в соответствии с вашим родом и положением, вы же отплатили нам тем, что попытались бежать.

- Тюрьма есть тюрьма. У нас под Бобровым Утесом есть такие, рядом с которыми эта покажется солнечным садом. Когда-нибудь я надеюсь показать их вам.

"Если он и боится, то хорошо это скрывает", - подумала она.

- Человеку, скованному по рукам и ногам, следует выражаться более учтиво, сир. Я пришла не затем, чтобы выслушивать угрозы.

- Вот как? Зачем же тогда - чтобы поразвлечься немного? Вдовам, говорят, надоедает пустая постель. Мы в Королевской Гвардии приносим обет безбрачия, но я мог бы оказать вам услугу, если вы этого хотите. Налейте нам вина, снимите ваше платье, и посмотрим, гожусь ли я еще на что-нибудь.

Кейтилин посмотрела на него с отвращением. Обитала ли когда-нибудь столь порочная душа в столь красивом теле?

- Если бы вы сказали это при моем сыне, он убил бы вас.

- Разве что скованного. - Джейме погремел цепями. - Мы оба знаем, что ваш мальчик боится сойтись со мной в поединке.

- Пусть мой сын молод, но если вы принимаете его за глупца, то горько заблуждаетесь... и вы не очень-то спешили послать ему вызов, когда стояли во главе войска.

- Старые Короли Зимы тоже прятались за материнскими юбками?

- Довольно, сир. Я пришла кое-что узнать.

- С какой стати я должен отвечать вам?

- Чтобы спасти свою жизнь.

- Вы думаете, я боюсь смерти? - Эта мысль как будто позабавила его.

- А следовало бы. За ваши преступления вам уготовано место в самой глубокой из семи преисподних, если боги хоть сколько-нибудь справедливы.

- О каких богах вы говорите, леди Кейтилин? О деревьях, которым молился ваш муж? Хорошо же они послужили ему, когда моя сестра сняла с него голову! Если боги есть, почему тогда в мире столько страданий и несправедливости?

- Из-за таких, как вы.

- Таких, как я, больше нет. Я один в своем роде.

"В нем нет ничего, кроме надменности, гордыни и пустой отваги безумца. Я попусту трачу с ним время. Если и была в нем искра чести, она давно умерла".

- Ну что ж, не хотите со мной говорить - не надо. Можете выпить это вино или помочиться в него - мне дела нет.

Она уже взялась за дверь, но Джейме окликнул ее:

- Леди Старк. - Она обернулась. - В этой сырости все ржавеет, даже правила хорошего тона. Останьтесь, и я отвечу вам... но не даром.

Стыда у него нет.

- Узники не назначают цену.

- Мою вы найдете достаточно скромной. Ваш ключарь все время потчует меня ложью, притом неумелой. То он говорит, что с Серсеи содрали кожу, то такой же участи подвергается мой отец. Ответьте на мои вопросы, и я отвечу на ваши.

- Правдиво ответите?

- Так вам нужна правда? Осторожней, миледи. По словам Тириона, люди всегда требуют правды, но она редко приходится им по вкусу.

- У меня достанет сил выслушать все, что вы скажете.

- Что ж, как угодно. Но сначала, будьте добры... вина. У меня в горле совсем пересохло.

Кейтилин повесила лампу на дверь и пододвинула ему штоф и чашу. Джейме прополоскал вином рот, прежде чем проглотить.

- Кислятина - ну ничего, сойдет. - Он привалился спиной к стене, подтянув колени в груди. - Я слушаю вас, леди Кейтилин.

Не зная, сколько будет продолжаться эта игра, она не стала терять времени.

- Джоффри - ваш сын?

- Вы не стали бы спрашивать, если бы уже не знали ответа.

- Я хочу услышать его из ваших собственных уст.

- Да, Джоффри мой, - пожал плечами Джейме. - Как и весь прочий выводок Серсеи, полагаю.

- Вы сознаетесь в том, что были любовником своей сестры?

- Я ее всегда любил, а вы теперь должны мне два ответа. Мои родственники живы?

- Сир Стаффорд Ланнистер убит при Окскроссе, как мне сказали.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 118
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Битва королей (Книга вторая) - Джордж Мартин бесплатно.
Похожие на Битва королей (Книга вторая) - Джордж Мартин книги

Оставить комментарий